J’ai reçu ce deuxième volume, et si après l’avoir feuilleté je trouve l’iconographie toujours aussi intéressante, la lecture de l’entretien entre Paul Levitz et Neal Adams me laisse un impression assez mitigée. Pour le moins.
Ça commence avec « À San Diego, chez Comic-con, quelqu’un a dit …] », alors soit il y a un problème de relecture, soit le traducteur ne sait pas que le comic-con de San Diego est ce qu’on appelle communément en France un festival de BD ; donc on va plutôt au comic-con que chez comic-con.
Ensuite il est question de discipline, terme qui qualifie son travail chez Archie Comics ; je ne vois pas bien dans quel cadre ce terme intervient, tout comme le mot coterie utilisé pour désigner la jeune génération d’illustrateurs de chez DC. Alors soit ce mot est utilisé à tort et à travers soit Neal Adams l’utilise à bon escient et montre qu’il avait une bien piètre opinion des gens avec qui il travaillait à l’époque et surtout qu’il avait fait embaucher. Justement on y vient.
Il y a aussi les personnes qu’il a « débauchées à DC », on débauche plutôt de et non pas à. En outre la totalité de la phrase donne plutôt l’impression que le mot à utiliser était embaucher.
Bref pour l’instant ça donne vraiment une allure amateur à cette entreprise de traduction.
)Pour ceux qui aiment Neal Adams il y a ici une ITW d’une autre époque)
Préparez la carte bleue, le volume 3 arrive !
Il vient d’apparaître sur le planning de Taschen. Annoncé chez eux pour ce mois de septembre 2015, mais sur amazon ou la fnac plutôt vers le 22/10/2015.
Pour ceux qui seraient intéressés, il semble que Taschen va ressortir le 75 years of DC Comics en version « normale » au lieu de la XXL :
Sortie (date amazon) : 23/04/2017
Prix : 66.28€
Nbre Pages : 720
Dimension : 15 x 21 (contre 29 x 39,5 pour le XXL)
A noter qu’il est annoncé que le fourreau se transforme en support pour faciliter la lecture.
Chez ma libraire, j’ai trouvé aujourd’hui le premier tome, dans une édition de poche. Je ne sais pas trop dans quelle mesure le contenu est le même mais en plus petit, ou s’il a été « abrégé », mais l’ouvrage est vraiment très chouette, en tant qu’objet. Un premier feuilletage m’a donné l’impression que c’est très complet, même si la graphie « superhéros » me fait un brin tiquer.
En tout cas, je vais surveiller les prochains dans ce format (et c’est bizarre, je pensais qu’on en avait parlé ici, mais je n’arrive pas à retrouver où…).
A première vue, la version poche affiche moins de chose sur ces pages, mais peut-être que ce qui « manque » est sur une autre page, toi seul peut le vérifier.
J’ai comparé quelques pages avec des images déjà postées plus haut, et j’ai constaté des différences. Mais ne possédant que cette version, je n’en sais pas beaucoup plus. En revanche, je me méfie un peu de la traduction : je n’ai lu que quelques légendes et les textes des rabats, mais je trouve que ça navigue dans un certain flou. Je vais regarder ça de plus près dans les jours à venir.