Le premier est celui qui me scotch le plus devant l’écran. Je reste toujours autant captivé par toute la partie exploration du vaisseau inconnu, le spacejockey, cette architecture si captivante.
Il y a aussi une version un poil plus longue du film ou on voit ce qui est advenu du mec qui s’est fait choper dans le réseau de ventilation vers la fin du film. Ca m’a assez fait flipper ce moment là, même en ayant vu la version ciné un paquet de fois avant.
Celui que je trouve moins bien que les autres c’est le 3 en version ciné. La version longue est meilleur à mon gout mais pas top non plus. Dommage que le premier réalisateur n’ai pas pu faire son trip de « planète en bois avec des religieux », un truc dans le genre. Ou qu’on n’ai pas laissé Finscher faire un truc plus proche de ce qu’il voyait parce que l’on sent tout au long du film ce côté inachevé/branlant, je sais pas trop comment expliquer ça.
Ca me donne envie de revoir le 8ème passager tout ça. ^^
Si suite de Prometheus il y a, ça pourrait être pas mal si Cameron s’occupe du 2, Finscher du 3, Jeunet du 4.
C’est Dallas. Une scène mythique, que j’avais du me contenter de lire dans les revues spécialisées et que j’ai l’immense plaisir de découvrir dans cette édition longue.
« Kiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiill meeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee… »
[quote=« DreamdusT »]Le premier est celui qui me scotch le plus devant l’écran. Je reste toujours autant captivé par toute la partie exploration du vaisseau inconnu, le spacejockey, cette architecture si captivante.
Il y a aussi une version un poil plus longue du film ou on voit ce qui est advenu du mec qui s’est fait choper dans le réseau de ventilation vers la fin du film. Ca m’a assez fait flipper ce moment là, même en ayant vu la version ciné un paquet de fois avant.
[/quote]
C’est le « director’s cut », que j’étais allé voir en salle lors de la « resortie », avec une copine qui n’avait jamais vu le film, et qui sursautait régulièrement, héhéhé. Il est pas mal, les scènes rajoutées permettent de faire la jonction avec le suivant en termes de développement d’univers. Mais bon, y a quelques pétouilles que Scott n’a pas corrigées, dommage.
[quote=« CryptKeeper »]C ‹ est vrai ça . Cela vient d › où " quadrilogie " ?
[/quote]
Ça provient du mot anglais *quadrilogy *qui signifie tétralogie. Il faut savoir qu’en Français on ne mélange pas les racines latines ( dans ce cas : quadri ) et les racines grecques ( logie ). Tu dis un tétraèdre ou un quadrilatère mais tu mixes pas ça comme tu veux. Hors en anglais, cette « règle » n’existe pas et donc ils font ce qu’ils veulent sans se soucier de ce qu’on fait avec notre langue. Le problème c’est qu’un jour, un illètré qui se prenait pour un type qui se croyait fluentin anglais a traduit quadrilogy en quadrilogie, sans se poser de questions, tombant dans le piège du faux ami décalé (oui, j’invente la catégorie pour l’occasion ).
**Ça provient du mot anglais *quadrilogy ***qui signifie tétralogie. Il faut savoir qu’en Français on ne mélange pas les racines latines ( dans ce cas : quadri ) et les racines grecques ( logie ). Tu dis un tétraèdre ou un quadrilatère mais tu mixes pas ça comme tu veux. Hors en anglais, cette « règle » n’existe pas et donc ils font ce qu’ils veulent sans se soucier de ce qu’on fait avec notre langue. Le problème c’est qu’un jour, un illètré qui se prenait pour un type qui se croyait fluentin anglais a traduit quadrilogy en quadrilogie, sans se poser de questions, tombant dans le piège du faux ami décalé (oui, j’invente la catégorie pour l’occasion ).[/quote]
[quote=« DreamdusT »]
Il y a aussi une version un poil plus longue du film ou on voit ce qui est advenu du mec qui s’est fait choper dans le réseau de ventilation vers la fin du film. [/quote]
C’est d’ailleurs un restant du scénario original de Dan O’Bannon, si je me souviens bien, la scène apportant une réponse sur l’origine des aliens en suggérant un système de reproduction autonome, « en boucle ».
Ça provient du mot anglais *quadrilogy *qui signifie tétralogie. Il faut savoir qu’en Français on ne mélange pas les racines latines ( dans ce cas : quadri ) et les racines grecques ( logie ). Tu dis un tétraèdre ou un quadrilatère mais tu mixes pas ça comme tu veux. Hors en anglais, cette « règle » n’existe pas et donc ils font ce qu’ils veulent sans se soucier de ce qu’on fait avec notre langue. Le problème c’est qu’un jour, un illètré qui se prenait pour un type qui se croyait fluentin anglais a traduit quadrilogy en quadrilogie, sans se poser de questions, tombant dans le piège du faux ami décalé (oui, j’invente la catégorie pour l’occasion ).[/quote]
le terme technique est : « writter » (et je maintiens l’orthographe dans le cas présent)
Merci à tous pour les explications . J’ avais fini par penser que Tétralogie était réservé pour les oeuvres littéraires & que Quadrilogie pour les films . Bon perso , j’ ai toujours dit Tétralogie pour tout .
**Ça provient du mot anglais *quadrilogy ***qui signifie tétralogie. Il faut savoir qu’en Français on ne mélange pas les racines latines ( dans ce cas : quadri ) et les racines grecques ( logie ). Tu dis un tétraèdre ou un quadrilatère mais tu mixes pas ça comme tu veux. Hors en anglais, cette « règle » n’existe pas et donc ils font ce qu’ils veulent sans se soucier de ce qu’on fait avec notre langue. Le problème c’est qu’un jour, un illètré qui se prenait pour un type qui se croyait fluentin anglais a traduit quadrilogy en quadrilogie, sans se poser de questions, tombant dans le piège du faux ami décalé (oui, j’invente la catégorie pour l’occasion ).
Non, je suis fou en permanence, la vie serait moins drôle si la folie allait et venait à sa guise … mais cela n’empêche pas mon explication d’être correcte
En fait je suis de Belgique, mais on a les mêmes règles grammaticales…juste quelques mots différents. Mais de l’ordre et des règles dans la langue ça empêche d’ouvrir la porte à toutes les fenêtres ^^ C’est ce qui rend le Français si complexe et si riche comme langue