BLACK BUTLER t.1-33 (Yana Toboso)

blackbutler.fr le site des fans de la série

Lire la news sur Manga Sanctuary

Je n’ai pas accroché spécialement à ce manga même si je lui reconnait volontiers plusieurs qualités.En fait je me suis surtout assez vite lassé et puis l’ambiance 19ème et l’aristocratie anglaise bien que sympa sur le papier m’on vite gonflé.Après je précise que ce n’est que MON avis personnel et apparemment il à un succès populaire important auprès des lecteurs, il mérite qu’on s’y interesse et après chacun voient ce qu’il en pense.
manga-sanctuary.com/design/img/sig/30865.png

Si tu veux parler de ce que tu en as pensé, il faut aller dans le topic de la critique.

Kana vous offre un range CD !

Lire la news sur Manga Sanctuary

Je l’ai eu aujourd’hui avec mes deux tomes de Black Butler, il est plutôt joli (même si tout simple) et on peut mettre 20 CDs/DVDs dedans ^^

Moi je peux pas y aller car je suis en arret, mais le vendeur m’en a garder un, j’ai hâte de le voir, je préfère un range cd Kuroshitsuji, qu’un simple tout noir quand même ^^

oui d’ailleurs j’aurais préféré que ça soit écrit Kuroshitsuji dessus plutôt que Black Butler ^^ quelle idée de traduire un titre jap en un titre anglais!

C’est vrai que « Le majordome noir » , ça aurait été quand même beaucoup mieux… :confused:

Lisez pas de scan, vous verrez que le titre vous choquera beaucoup moins.

C’est pourtant élémentaire : en français, ça donne de la merde ; en jap’, c’est un truc qui s’éternue et qui rebuterait n’importe quel non initié (ce qui n’est pas forcément le but de Kana) ; reste l’anglais, que tout le monde ou presque peut comprendre et qui donne quelque chose de tout à fait honorable pour peu qu’on essaye d’être un minimum objectif.

C’est pas faux ! Je suis du même avis que Chris, certes en Japonais c’est plus authentique, mais dure à prononcé la plus part du temps et incompréhensible pour le commun des mortels tel que moi. Et en Français … bah comment dire c’est totalement ridicule, donc la traduction dans la langue de Shakespeare est un très bon équilibre, enfin j’di ça j’di rien, j’mis comprein :laughing: !

Désolée, je n’ai jamais lu les scans et découvre comme tout le monde ce manga en français. ^^

C’est simplement que je trouvais le titre japonais joli. Les 3/4 de mes mangas ont des titres anglais, souvent parce que les titres étaient en anglais à l’origine (death note, magic knight rayearth, blood+, xxxholic…) et donc dans ce cas je trouve l’idée de conserver l’anglais tout à fait naturelle et justifiée.
Mais pour un manga dont le titre est japonais, une traduction/adaptation en français me semble appréciable. « Majordome des Enfers » par exemple, sonne selon moi mieux que « Maître d’Hôtel Noir », le titre anglais. Enfin, ça n’est que mon avis.

Je ne vois pas en quoi un titre anglais est plus accessible aux francophones, je ne crois pas que la plupart des français connaisse le mot anglais « butler ». Et puis je n’essaie pas d’être « un minimum » objective puisque je ne fais que donner mon avis. :slight_smile:
L’anglais fait simplement plus commercial que le français, et se propage à de nombreux titres importés. On en arrive à des aberrations comme le film « Cruel Intentions » traduit en France par un autre titre anglais « Sex Intentions » plus équivoque, ou le roman illustré pour enfants « Soryuden » qui devient mi-anglais mi-français arrivé dans notre pays: « Dragon Brothers, les 4 frères ». Voilà, pour ma part, je trouve ça ridicule, mais ça n’est que mon avis (je me répète) et je ne dis ça contre personne en particulier. ^^

Garder un nom japonais … c’est vraiment ridicule , je ne vois pas l’intérêt de ne pas traduire le titre d’un manga (que ce soit en anglais ou en français)
personnellement si c’est pour se taper un titre qui ressemble plus a « atchoum » qu’a quelque chose de connu (ou pas) … ben autant avoir l’anglais.
et puis n’oublions pas que certains éditeurs japonais imposent (ou proposent) à l’éditeur français le nom utilisé pour la version américaine.
Ensuite y a toujours ce magnifique paradoxe français: on est fier d’avoir « une des plus belles langues du monde » mais a coté le français … ont trouve ça ridicule et/ou ringard
et puis personnellement quand je vois des éditeurs sortir des mangas en conservant le titre original et ne même pas non mettre ne serait ce qu’un petit sous titre , je trouve ça chiant … (et puis je me répète , s’ils font l’effort de traduire le manga , pourquoi ne pas traduire le titre)
la traduction du titre se fait pour les romans , mais pourquoi les mangas feraient exception? parce que certains fans le veulent ? je trouve ça quand même assez bête

ça dépend fortement du titre : « le majordome noir/sombre » je trouve ça bof alors que « black butler » permet de garde le côté « so british » du majordome.
Après si tu prends « Ookami to Kôshinryô », si tu le traduits littéralement en français « des épices et une louve » je le trouve très ridicule, alors que « Spice and Wolf » passe beaucoup mieux AMHA. A contrario, « l’infirmerie après les cours » est un bon titre (autant que le titre US « afterschool nightmare »).

Et puis, de toute manière, comme dirait mon ami Harry :

J’ai jamais trouvé que le français était ridicule, ou pas accrocheur, ou encore pas poétique… ce serait limite hérétique avec l’histoire de la littérature de notre belle langue… en ce beau jour des 40 ans de la francophonie.

Bref, « Le majordome sombre », c’est peut-être bof, mais qu’en est-il d’un « Sombre majordome » ou bien avec un peu moins d’exactitude, « L’étrange majordome » ?

Ceci dit, vu que l’action se passe en Angleterre, un titre anglais n’est pas ridicule non plus (comme l’a dit quelqu’un plus haut, « so british »).

+1! Moi non plus je ne comprends pas ceux qui trouvent le français ridicule… Pour moi « Majordome » sonne quand même plus joli que « Butler »…
[size=85]et puis j’ai entendu quelqu’un qui ne parlait pas très bien anglais chez le libraire et qui a cru que ça voulait dire « beurre » (« butter »)! :confused: [/size]

Enfin pour en revenir au sujet du topic, je sais pas pour vous, mais moi si je remplis le range-cd, même à moitié, il ne ferme plus! :open_mouth: a marche pas ce truc! :imp:

[quote=« Suiginto »]

Enfin pour en revenir au sujet du topic, je sais pas pour vous, mais moi si je remplis le range-cd, même à moitié, il ne ferme plus! :open_mouth: a marche pas ce truc! :imp:[/quote]

Pareil pour moi, je suis obligée d’arrondir le plastique du range-cd, et forcer la fermeture . Ils pouvaient pas essayer de mettre 20 cd dedans et voir si ca fermait avant de le mettre en cadeau? Il suffisait juste de décaler l’emplacement de la pression et c’est bon … à croire qu’ils s’en foutent royalement . Pas la peine de promouvoir leurs cadeaux, si c’est pour faire de la merde .

de quoi vous vous plaignez ? vous l’avez pas payé le cadeau ?

ben non on l’a pas payé! heureusement! T_T
c’est juste que pour une fois qu’un goodies est utile au lieu d’être simplement décoratif, c’est dommage qu’il fonctionne mal.

Vous avez mis 20 dvd ou 20 cd ?

Car un dvd est plus épais qu’un cd : de l’ordre de 2 dvd font la même épaisseur que 3 cd.

Ca ne doit pas être le cas de tous les CD/DVD, car perso, j’ai beau empiler 20 des miens, y a pas un seul mm de différence.