Call of the night - Tome 10
En une rencontre, la vie peut reprendre du mordant !
Vampires VS Détective, le combat fait rage !Depuis que la détective a attaqué les vampires l’un après l’autre la nuit d’Halloween, Nazuna n’a plus qu’un but : protéger Kô et ses amis, quitte pour cela à affronter son ancienne amie.
Kô débarque au milieu de ce combat à mort, mais les choses ne tournent pas comme prévu…« Moi aussi, j’aurais voulu tomber amoureuse de toi »
Le plan d’Anko Uguisu, enfin dévoilé !
Quel était le but de ses attaques… Et quel est son vœu secret ?
- ASIN : B0D21TWN77
- Éditeur : Kurokawa; Illustrated édition (14 août 2024)
- Langue : Français
- Poche : 192 pages
- ISBN-13 : 979-1042014469
- Poids de l’article : 154 g
- Dimensions : 11.9 x 1.9 x 18 cm
Call of the night - Tome 11 collector
En une rencontre, la vie peut reprendre du mordant !
Le garçon s’éveille à la nuit. Nouvel arc choc !La vampire qui a détruit la famille d’Anko Uguisu est une connaissance de Nazuna ! Quel est le véritable but de cette femme qui passe sa vie à créer des acolytes, au-delà des frontières et à travers les siècles.
" Kiku Hoshimi, qui diable es-tu ? "
Lorsque Kô retrouve son ami Mahiru, amoureux transi de Kiku, une sacrée surprise l’attend !
Début d’une nouvelle nuit imprévisible !Une version collector comprenant le tome 11 avec une jaquette réversible et un ex-libris inédit !
- ASIN : B0D21QZK3G
- Éditeur : Kurokawa; Edition spéciale (14 novembre 2024)
- Langue : Français
- Poche : 192 pages
- ISBN-13 : 979-1042014148
- Poids de l’article : 170 g
- Dimensions : 11.8 x 2 x 18.1 cm
Call of the night - Tome 12
En une rencontre, la vie peut reprendre du mordant !
Ami ou ennemi ? Un nouveau vampire attaque !Dans l’espoir d’une réconciliation, Kô et sa bande poursuivent leur enquête sur Kiku et Mahiru. Quelle vérité troublante la détective découvrira-t-elle en pénétrant le domicile de Mahiru ?
" Je ferai ce qu’il faudra pour lui reprendre Mahiru. "Avant qu’ils aient pu tenter quoi que ce soit, un homme mystérieux
apparaît devant eux ! Qui est-il et pourquoi attaque-t-il Nazuna et Kô ?!
- ASIN : B0DJSBN4DX
- Éditeur : Kurokawa; Illustrated édition (13 février 2025)
- Langue : Français
- Poche : 192 pages
- ISBN-13 : 979-1042018412
Tiens, c’est marrant, je regarde les maquettes des éditions d’autres pays, et je note que le titre connaît des variations diverses, au niveau des polices utilisées, de la place que les lettres prennent sur l’image…
Édition anglaise :
Édition espagnole :
Édition italienne :
Je suis assez étonné. J’avais une vision des Japonais comme des ayant-droits très stricts, et je m’imaginais par conséquent que les chartes graphiques étaient plus strictes.
Bon, bien entendu, ça doit dépendre des contrats. Ensuite, peut-être que ça dépend aussi des habitudes de chaque éditeur japonais.
N’empêche, c’est étonnant.
Jim
Ils sont assez stricts, mais laissent en général pas mal de liberté sur la graphie des titres (mais ils faut qu’ils valident tout de même celle utilisée). Pour le titre lui-même, ils imposent parfois l’utilisation d’un seul titre pour l’ensemble des versions internationales (particulièrement quand il existe une version animée diffusée dans le monde entier).
Kurokawa travaille d’ailleurs parfois particulièrement ses logos (je ne me souvient plus sur quel titre ils avaient publié tout un laïus pour expliquer leur démarche, avec ses tâtonnements).
Oui, ainsi que des relations qu’il a avec chaque éditeur français, aussi.
Si tu regardes sur d’autres titres comme Dragon Ball, One Piece ou Détective Conan, tu verras que les graphies (voire les titres eux-mêmes) varient pas mal aussi… Alors que, pour les deux premiers, le titre japonais est déjà en lettres latines !
Tori.
Les auteurs ont voix au chapitre, ou pas ?
Ça doit sans doute dépendre de leur poids, et des rapports que cela induit avec les éditeurs.
Jim
Je n’en ai aucune idée.
Tori.