Dragon Quest

je voudrais savoir si quelqu’un avait un lien où je pourrai trouver l’écriture originale en japonais du manga « dragon quest », ainsi que son sous-titre (je crois que c’est quelque-chose du genre « daï no daibouken »), mais en caractères japonais.
merci d’avance…

Peut-être peux-tu trouver ton bonheur ici : ja.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest

Et ici : (juste pour Dragon Quest) fr.wikipedia.org/wiki/Dragon_Quest

merci à toi nil, j’ai au moins pu mettre le sous-titre exact.
mais je suis un peu perdu parmis tous ces signes.
si quelqu’un de très gentil pouvait me faire un copier / coller des signes correspondant à « dragon quest, dai no daibouken », ça serait le top.

Un peu fainéant Hikaru ?

Voila ??? : les 2 premiers pour Dai, le troisième pour no et les autres.

fr.wikipedia.org/wiki/Fly

PS : le lien wiki japonais de Nil t’amène sur la page de base de wiki quand il n’existe pas de fiches correspondant à la recherche :unamused:

??? ???

Voilà pour « Dragon Quest Dai no daibouken »

c’est normal que j’aie ça à l’écran ?
img13.imageshack.us/my.php?image … treiwi.jpg
il doit me manquer un truc, mais j’ai la flemme, alors si quelqu’un d’encore plus gentil pouvait me faire un imprim’ écran de ce que je suis censé avoir, ça serait encore plus sympa. :blush:
et si sur cet imprim’ écran les caractères apparaissaient en très gros, ça serait encore plus gentil. :blush: :blush:

De toute façon tu saurais pas les lire si tu fais pas de japonais. ^^

cette taille là ça va ?

impeccable, merci sana…
et là, je viens de me rendre compte d’un truc : j’ai les dragon quest en jap chez moi. :blush:
pour dai no daibouken c’est la même transcription, pas de soucis, mais pour dragon quest c’est pas les même sigles, c’est normal ?

Pas vraiment… Si y a moyen que tu nous montre quels sont les kanji/katakana utilisés, on pourrait peut-être t’aider.

euh si, en fait c’est la même chose, c’est juste que sur la jaquette c’est écrit de droite à gauche (normal, pour un manga vo) et que toi tu me l’as écrit de gauche à droite (normal, pour un forum français).

J’avoue que j’avais pas pensé à ça :laughing:
C’est vraiment compliqué cette langue :unamused:

Fais-le écrire de haut en bas, ça règlera le problème.

qu’es que tu raconte ??? quand c’est écrit à l’horizontale les japonais écrivent aussi de gauche a droite comme nous … en plus sur la jaquette du manga en VO Dragon quest est écrit en lettres romaines
http://a248.e.akamai.net/f/248/37952/1h/image.shopping.yahoo.co.jp/i/l/mangazenkan_to-32
lo logo à toujours été en lettres romaines sur tout les jeu

merci pour tes précisions mon petit caius, mais vu que toi tu n’as qu’une image mais que moi je les ai en vrai chez moi, je confirme tout ce que j’ai dit, en apportant malgré tout quelques précisions :
si on regarde sur la tranche du volume, « dragon quest » est également écrit en japonais, et de droite à gauche, mais à la verticale, c’est à dire que « dragon » est écrit sur la droite et verticalement, et « quest » est écrit sur la gauche et verticalement.
en gros :
Q—D
U—R
E—A
S—G
T—O
-----N
sauf que c’est en japonais, et pas en lettres grecques.
voilà voilà…

Bah normalement les japonais écrivent verticalement de droite à gauche et horizontalement de gauche à droite. :confused:

comme l’exemple que j’ai montré alors…

ok j’avais pas compris qu’il s’agissait de la tranche… et c’est juste écrit en vertical en jap en somme et tu dit que les symboles ne sont pas ceux que t’a fourni hentai kun ? ou c’est juste la police qui change?

J’ai cru comprendre que finalement les kanji/katakana étaient les mêmes mais qu’il ne l’avait pas vu tout de suite à cause du sens de lecture.

c’est écrit comme ça ?
http://img15.imageshack.us/img15/664/dragonquestr.jpg

voilà…
mais dans ce que tu écris caïus, quelle partie correspond à « dragon », et quelle partie correspond à « quest » ?