FMA Brotherhood : un cas unique ?


(ivan isaak) #1

J’ai eu du mal à trouver un titre pour ce topic mais je me suis finalement dit que le résultat de ce qui se passe en ce moment aux States pouvait bien être celui-ci…en tout cas dans un avenir proche.

Soyons clair et concis (ce qui n’est pas ma spécialité) :

Comme vous le savez, depuis maintenant plusieurs mois, les différents diffuseurs japonais proposent en streaming gratuit plusieurs de leurs séries en version sous-titré dans différents pays, peu après leur diffusion sur les antennes japonaises. Pour nous français, cela se limite pour le moment à FMA : Brotherhood, et ce une semaine après sa diffusion.
Aux Etats-Unis, le nombre de séries disponibles par ce moyen augmente régulièrement. Et en plus, il est désormais possible de voir ces épisodes en quasi-simultané. Et pour se faire, les épisodes en question sont donc donnés aux équipes américaines (il est ici question de Funimation, le diffuseur concerné par ce qui va suivre) avant leur diffusion japonaise afin que ces dernières puissent préparer les sous-titres.
Tout ça part donc d’une excellente intention, initiative que nous saluons tous et que nous aimerions voir se renouveler en France afin d’obtenir enfin un moyen efficace pour lutter contre le fansub. Mais voila, il semblerait que certaines personnes de ces fameuses teams ne l’entendent pas de cette oreille. En effet, 3 fois en l’espace d’environ un mois et demi, des épisodes que devaient diffuser Funimation ont tout simplement été “volés” à la société (sans aucun doute par l’un des membres de cette même société) et diffusés illégalement sur plusieurs sites américains.

Vous allez me dire que c’est classique pour le fansub. Seulement dans 2 de ces cas, les épisodes en question (Phantom ~Requiem for the Phantom~ épisode 4 et l’épisode 403 de One Piece) ont été diffusés sur le réseau AVANT leur diffusion au Japon !!! Ces épisodes qui allaient être dispos gratuitement se sont retrouvés en ligne et sous-titrés alors qu’il n’avait jamais été diffusé où que ce soit. La troisième affaire concerne un épisode de FMA : Brotherhood, qui lui a été dispo en ligne après sa diffusion au Japon mais un jour avant sa mise à dispo par Funimation.

Bref, alors que les japonais font preuve d’intelligence en proposant ces épisodes de manière rapide, légale et gratuite, certaines teams semblent préférer se mettre à la recherche du scoop à tout prix, sans doute dans l’idée de faire arrêter ce tout nouveau système (sinon à quoi ça leur servirait de “voler” ces épisodes ?) et de tout faire pour continuer à être les premiers à proposer ces épisodes en version sous-titrée… Et dire que ces teams se disent être des fans…

Bref, face à ce genre d’affaires, il se pourrait que les japonais mettent un peu le frein sur ce système dans les prochaines semaines afin de trouver une manière plus sécurisée pour éviter ces fuites malencontreuses. Je ne pense pas que cela remette en cause l’idée en elle-même mais c’est tout de même le genre d’évènement qui pousse à réfléchir. Les personnes responsables de ces fuites pourraient prendre très cher si elles venaient à être découvertes, parce que autant le fansub pouvait être toléré par les japonais, mais là, ça va pas du tout leur plaire si cela venait à se renouveler…

Bon j’ai sans doute dis des conneries, mais je pense que l’essentiel est là…


(Syae) #2

Il faut se dire aussi que parmi les nombreuses team de fansub se cachent des teams de speedsub, c’est à dire des équipes prêtes à tout pour dévoiler leur releases subbées en avant-première. A partir du moment où l’initiative du Japon est d’envoyer directement les raws aux américains afin qu’ils anticipent les sous-titres, rien d’étonnant à les retrouver dans le coin.

Au final, leurs raisons restent les mêmes avec la recherche de la gloire et de la reconnaissance. Même si une majorité de team speedsub échangent la qualité de leurs sous-titres contre une sortie très rapide, certaines teams arrivent à se démarquer du lot, tout simplement pour se faire connaître. Parmi les avantages à choper à la volée les raws non diffusés “officiellement” :

[ul]]Montrer qu’une équipe peut travailler de façon rapide et efficace pour tenter de percer vers une carrière plus “professionnelle” (un peu comme nos ados hackers qui snobent la prison pour mettre leur talent à contribution)/:m]
]Proposer des infos exclusives tirées de la sortie de tel ou tel épisode. Par exemple, en reprenant Requiem - Phantom for the requiem et One Piece, elles peuvent diffuser des révélations comme la mort de Zwei ou de Luffy (rassurez-vous, je ne pense pas que ça sera le cas … quoique Zwei … :mrgreen: ). Le genre de news pour affoler le compteur des visites XD/:m]
]Capturer des images inédites des épisodes non diffusés pour faire croire qu’on travaille pour la production ou autres …/:m]
]Négocier une très belle opportunité : si votre équipe sort en premier un épisode inédit et qu’elle attire donc une population de fans très importante, combien ça pourrait leur rapporter si leur site est chargé à bloc de pubs ? Mine de rien, il y a du fric à se faire …/:m][/ul]

Je suis sûr que d’autres raisons/motivations peuvent se trouver dans ce contexte :wink:


(Su7) #3

mais ce n’est pas une raison pour les cautionner :neutral_face:
Je suis pour attendre quelques jours et voir les épisodes via un distributeur officiel.


(Syae) #4

Je précise que je donnais un avis sur le “mobile” de leur crime, je ne cautionne bien sûr pas ce genre de pratique. Même les sorties officielles sur Dailymotion j’ai du mal, trop habitué à me poser pour préférer des DVD plutôt que rester derrière l’écran en streaming.


(caius) #5

il y a des con partout malheureusement …

@ Syae > je ne vois pas ce qu’il y a de dérangent avec la VOD gratuite… ce n’est absolument pas comparable avec avec les DVD. c’est plutôt comme une diffusion TV ou la chaine ne s’appelle pas TF1 ou FR3 mais Dailymotion… ça n’a choqué personne la diffusion de la première série de FMA sur canal + :confused:
après libre à toi d’acheter des DVD sans rien connaitre à la série qu’il contiennent. moi je reste convaincu que c’est ce genre de diffusions qu’il manque au marché de l’anime français.


(Syae) #6

C’est juste le streaming, payant ou non, qui me gêne, disons que j’ai été traumatisé de ne pas voir des épisodes entiers grâce à ma super connexion Internet avec des coupures et autres temps de latence. De façon générale, je n’aime pas regarder de vidéos sur mon PC.

Après cela ne veut pas dire que j’achète systématiquement tous les DVD pour découvrir leur contenu hein :astonished:


(Ekitchi) #7

Franchement…bof.
perso c’est grâce au fansub que je suis vraiment devenu accro de mangas et les animes que je regarde grâce à ces teams; bien sur je ne parle pas de naruto et compagnie entendons nous bien; s’ils sortent un jour je les achète de suite.
C’est ce qui c’est passé pour énormément de séries que je suivait.
Autour de moi c’est pareil, pas mal de personnes ont découvert les animes grâce au fansub et se sont mis à acheté les mangas/goodies ou autres produits dérivés tirées de ces licences.
Alors oui y’a des team qui n’arrêtent pas quand la licence tombe, mais c’est une minorité et je rejoint Syae sur ce qu’il décrit.

Par contre force est de constaté que le boulot fait par certaines teams reste supérieur à énormément de version trouvable dans le commerce et je trouve sa assez dingue…

Enfin bref je salue cette initiative de dybex, il font du bon boulot, le seul défaut c’était le sous titrage des génériques sa a été fait donc c’est du bon juste s’il pouvait s’inspirer du boulot de certaines teams sa serait cool m’enfin sa reste très bon.
Par contre les pubs c’est 1 peu relou surtout en plein milieu de l’épisode mais bon…


(caius) #8

allez juste un petit troll : c’est vrai que les teams de fansub sont irréprochable en terme de qualité (surtout les française)
Azabujuban
j’espère que tu le prendra pas pour toi Ekitchi mais les team qui font vraiment du “bon” travail ne sont vraiment pas légion face à toute celle qui font de la merde !
toutefois il est vrai que certain éditeurs ne font pas beaucoup mieu et nous font pourtant payer plein pot…

[quote=“Ekitchi”]Enfin bref je salue cette initiative de dybex, il font du bon boulot, le seul défaut c’était le sous titrage des génériques sa a été fait donc c’est du bon juste s’il pouvait s’inspirer du boulot de certaines teams sa serait cool m’enfin sa reste très bon.
Par contre les pubs c’est 1 peu relou surtout en plein milieu de l’épisode mais bon…[/quote]

oui enfin la pub c’est ce qui fait tourner le truc http://www.nintendo-league.com/images/smileysv3/huhu.gif
en plus ça n’a rien de choquant de réhabilité les coupures pub originalement prévu dans l’anime ( oui la les deux images ou petites animations avec le logo de l’anime en plein milieux de tous les anime c’est des coupures pub pour la TV jap)


(hikaru_no_go) #9

[quote=“caius”]

allez juste un petit troll : c’est vrai que les teams de fansub sont irréprochable en terme de qualité (surtout les française)
Azabujuban[/quote]

mouarf. :mrgreen:


(Ekitchi) #10

effectivement si on donne la priorité à la vitesse faut pas s’attendre à grand chose.
Une grande majorité de team de fansubs font un boulot très médiocre, se concentre sur des séries ultra connu et leur seul but étant la sortie la plus rapide, traduise à partir d’une vosta et ne connaissent les mangas qu’au travers des scans.

D’autres ont une vision différente, font découvrir aux autres partageant la même passion, des séries inconnues, ce qui est la base du fansub quand même, sont content quand cette série trouve une licence et le font savoir et retire immédiatement leur realease.
C’est 2 monde différent pour moi.

Enfin bref, je trouve qu’on tire un peu trop sur le fansub alors que bon nombre de gens sont venus aux manga/animes grâce à eux.
:wink:


(Syae) #11

[quote=“Ekitchi”]

Enfin bref, je trouve qu’on tire un peu trop sur le fansub alors que bon nombre de gens sont venus aux manga/animes grâce à eux.
:wink:[/quote]

Tout à fait d’accord avec toi, de nombreuses séries méconnues du public font l’objet d’un buzz sans nom avant l’acquisition des licences par des éditeurs français.


(ivan isaak) #12

C’est bien joli tout ce que vous dites mais ça n’a rien à voir avec le sujet. :wink:


(Syae) #13

C’est dur de ne pas relancer le débat autour du fansub quand tu évoques en première page le fait que des teams diffusent en avant première des épisodes avant leur sortie “officielle” sur les chaînes japonaises. Ou alors je n’ai pas compris où tu en voulais en venir :blush:


(ivan isaak) #14

ça n’a rien à voir avec le bien-fondé ou non des fan-subs mais avec le fait que certains semblent ne pas vouloir voir se développer les offres gratuites et sont prêts à tout pour ça, même à voler directement les épisodes avant même la moindre diffusion. C’est nettement pire que le fan-sub et pourrait avoir des conséquences importantes qui vont bien au-delà d’un simple débat pro ou anti fan-sub. D’ailleurs le titre n’a rien à voir avec le fan-sub… :confused:
Par conséquent, on s’en tape de savoir si il y a des bonnes/mauvaises teams, si certaines sont réglos ou pas, si le fansub influence ou non les ventes, augmente ou crée le buzz… Bref, ce n’est PAS DU TOUT le sujet. :wink:


#15

Là ça revient carrément à voler une voiture dans un magasin et la revendre directement en le criant sur les toits. J’espère qu’ils s’en prendront plein la gueule car il est clair que ce type d’histoire nuit grandement à l’avancée technologique de la diffusion des animes que cela soit en Europe ou aux US


(ivan isaak) #16

Merci Oni :cry: :cry:
Je t’aime (enfin 1 qui m’a compris) :laughing: :wink:


(caius) #17

non il n’y a pas que oni … je parlais de “cons” je parlais évidement des voleurs! et avoir pu dérobés les vidéo avant la première diffusion ne peu sinifier qu’une chose les voleur y avait accès(faut être débile). je pense que la police (si il y a eu peinte) on une simple enquête interne permettra de démasquer les fautif, ce ne devrait donc pas trop peser sur le développement de cette nouvelle façon de diffuser les anime.

Erratum: j’efface une partie de mon message car je n’avais pas vu un post de Ivan Isaak ce qui m’avais conduit à faire un contre sens