« Cela fait maintenant trois jours que ma grande sœur n’est plus. J’ai donc décidé de partir. »
Un jeune garçon survit à l’attaque-surprise de son village par des gobelins, mais perd sa grande sœur bien-aimée. Cinq ans plus tard, il pénètre dans la guilde des aventuriers d’une ville à proximité de la frontière pour s’y inscrire. Désormais aventurier de rang de porcelaine, le jeune homme acquiert son équipement avant d’aller exterminer seul un nid de gobelins pour sa toute première mission.
Tome 7
Prix : 7,95 €
EAN : 9782380711110
Date de parution : 09/12/2021
Tori.
Vivement !
Tome 8
Prix : 7,65 €
EAN : 9782380711127
Date de parution : 18/08/2022
Tori.
Goblin Slayer Year One - Tome 09 (9)
Dans cette histoire inédite, baignant toujours dans une ambiance Dark Fantasy, vous découvrirez comment un jeune orphelin est devenu le Crève-Gobelins que tout le monde connaît.
" J’ai une stratégie. Allons-y. "L’Inspectrice et le Crève-gobelins ont fini par pénétrer dans le nid où se terrent le seigneur gobelin et sa horde. Là, ils découvrent une jeune fille prise en otage. Ils tentent de la sauver, mais le petit groupe subit alors un coup dur ! Parviendront-ils à sortir vivants de ce mauvais pas ?
" Cette cité a dû s’enfoncer sous terre en une nuit. "
Le groupe d’aventuriers débutants retrouve par hasard une cité légendaire et surprend des sorciers en plein rituel, pour tenter de redonner vie au Seigneur Démon !Comme à l’accoutumée, Kumo Kagyu vous offre à la fin de ce tome une nouvelle inédite !
- Éditeur : Kurokawa; Illustrated édition (9 mars 2023)
- Langue : Français
- Poche : 240 pages
- ISBN-10 : 2380713014
- ISBN-13 : 978-2380713015
- Âge de lecture : Dès 16 ans
- Poids de l’article : 230 g
- Dimensions : 13.2 x 1.9 x 18.3 cm
Goblin Slayer Year One - Tome 10
Dans cette histoire inédite, baignant toujours dans une ambiance Dark Fantasy, vous découvrirez comment un jeune orphelin est devenu le Crève-Gobelins que tout le monde connaît.
" Aucun problème ! "
Le Crève-gobelins et l’Inspectrice entament leur massacre du nid des gobelins, dirigé par un Seigneur, en faisant s’embraser la grotte grâce à du salpêtre !" La cité a servi à sceller le temple et son seigneur ! "
Une rude bataille s’engage sous terre face à une armée de mort-vivants au sein même d’un empire souterrain. Le groupe de guerriers novices arivera-t-il à remonter vivant à la surface ? Le Crève-gobelin fera également une rencontre singulière avec une elfe Guerrière. Le début d’un toute nouvelle aventure !Enfin, l’auteur Kumo Kagyu nous offre encore une nouvelle inédite en fin de tome !
- Éditeur : Kurokawa (9 novembre 2023)
- Langue : Français
- Poche : 288 pages
- ISBN-10 : 238071553X
- ISBN-13 : 978-2380715538
Question con, le « year one », ça vient de Batman ou autre chose ? (culturellement parlant)
Il a existé « l’an 1 » en français, qui est plus vieux.
La wikipedia anglophone fait aussi remonter l’expression « Year One » à la Révolution. J’imagine qu’elle a une résonance plus grande dans les pays anglo-saxons.
Jim
Ouais, j’ai pas mieux. Ce serait donc une invention française ?!
So it seems.
Tiens, d’ailleurs, du coup, je suis en train de lire deux trois trucs sur l’expression « Year Zero », et j’apprends qu’elle remonterait à la dictature des Khmers Rouges au Cambodge, dictature qui a duré de 1975 à 1979…
… 1979, année de publication de la série Année Zéro, chez Artima (un titre qui constitue une belle invention, très évocatrice, de la part de l’éditeur), qui poursuit la traduction de la série post-apo Kamandi de Jack Kirby. Exemple parfait de la porosité entre les horreurs politiques du siècle et l’imaginaire marqué par la peur atomique propre à la Guerre Froide.
Jim
Ah tiens. Intéressant.
Dans la stricte sphère comics, j’ai bien l’impression que l’origine est là. DC a capitalisé à fond, déclinant avec un « Year Two » et un « Year Three » au fil des ans, créant une collection d’Annuals estampillés « Year One » sur tous les titres en 1995, utilisant l’appellation pour d’autres mini-séries (Batgirl, Robin, JLA…).
J’imagine que ça a infusé à l’extérieur.
Ici, « Year One » est la traduction fidèle du sous-titre en japonais, ou bien est-ce une trouvaille et Kurokawa ?
Jim
Héhéhéhé.
Merci.
Jim
Merci pour ton retour quand même. c’est quand même marrant de voir l’impact de la culture des comics tout en observant des ventes de plus en plus basses. C’est un comble
C’est le grand paradoxe que je vois, en tant que lecteur depuis quarante ans.
Strange vendait dix fois plus que les bonnes ventes actuelles, mais les personnages n’étaient guère connus, à l’exception, mettons, de l’Araignée, de Hulk et des Fantastiques (à cause des dessins animés ou des séries télé : même chose pour Superman et Batman, disons).
Aujourd’hui, tout le monde sait qui est Tony Stark, mais le public est considérablement réduit. C’est en dehors du papier que la célébrité se fait.
Jim
Effet ciseaux.
C’est iyā wan.
Le titre complet, c’est même Goburin sureiyā gaiden : iyā wan.
« Gaiden » signifiant à peu près « hors série ».
Tori.