Bien vu, c’est corrigé.
[quote=« Tori »]
[quote]A une époque, la technique de Crosshatch a été mise au point parce que les dessinateurs ne pouvaient pas jouer avec les nuances d’ombres…] De toute manière, je n’ai jamais été très doué en Crosshatch et je n’ai pas à l’être. …]
[Ndr : Crosshatch est une technique d’ombrage qui permet de donner plus de profondeur au dessin en superposant plusieurs couches de traits d’épaisseurs différentes.][/quote]
Il n’y a pas d’autre terme que ce mot anglais ? Parce que le remplacer par « hachures » (ou « hachures croisées », si vous préférez) ne me semble pas en changer le sens (et la majuscule est inutile, au passage)…[/quote]
On a fait le choix de le garder le terme anglais car bien qu’on sache qu’ils parlent des hachures, on ne maîtrise pas la traduction exacte de la technique de dessin en français. Du coup, cette forme semblait la plus secure.
[quote=« Tori »]
Cet anglicisme me hérisse chaque fois que je le vois (j’en avais d’ailleurs déjà parlé ailleurs)… « digital » et « mature » (pour, respectivement, « numérique » et « mûr ») sont partout, depuis déjà quelque temps, et ça m’agace vraiment…[/quote]
[quote=« Tori »]
je trouve que ça marche mieux avec le mot « bande »… « Une bande », ça sonne nettement mieux, à mon avis, qu’ « un gang »…
Bon, je sais bien que la traduction d’une interview, c’est compliqué et qu’on essaie de faire vite pour pouvoir la publier assez rapidement (c’est d’ailleurs pour ça que je n’ai cité que les exemples qui me semblaient relever de la traduction, et que j’ai laissé de côté les coquilles et fautes d’accords qui semblent inévitables sur un long texte.), mais ces quelques morceaux me chagrinent. J’espère que vous ne prendrez pas mal mes remarques.[/quote]
Concernant le fait que ça te hérisse qu’on choisisse un mot plus moderne ou qu’on choisisse gang au lieu de bande ont un sens (et ils restent des mots français) : tu oublies que quand tu traduis des propos, il faut essayer aussi de restituer le ton de la personne. Là tu as 3 personnes qui ont un esprit résolument punk moderne, et à mon humble avis et dans ces phrases, ils utiliseraient bien plus digital et gang (surtout quand tu parles de gang bien plus pourri) plutôt que bande et numérique. Mais là est mon avis.