LES GG COMICS


(artemus dada) #761

Ouch !! sacré sujet. Ou plutôt “vaste programme” !

D’autant que la fantasy y occupe pas mal de place. Du moins si par “comics” on entend bande dessinée américaine (du Nord), dans la mesure où tout le mainstream, autrement dit, tout le secteur des super-héros de ladite BD U.S, en ressortit.


(Le Doc) #762

C’est principalement un tour d’horizon de plusieurs titres, le tout dans la bonne humeur habituelle. Comme ils le disent, ils ne pouvaient pas tout traiter…

Par contre, un petit truc que je voulais souligner depuis quelques temps : pourquoi vous vous prenez la tête à prononcer certains termes et titres “à l’anglaise” ? Pourquoi ne pas tout simplement dire “Fables” “à la française” ? C’est comme les “issues” et les “reviews” (au lieu de chroniques ou critiques) qui reviennent tout le temps. “J’ai reviewé” tel titre, c’est quand même très moche…
Je sais que c’est une réflexion qu’on a déjà eu à l’écrit sur le forum, mais quand je vous écoute je ne peux pas m’empêcher d’y penser.
Ca m’étonne même que Kab ne fasse pas la remarque…^^


(Blackiruah) #763

Parce que ce sont des titres en anglais tout simplement

Mais c’est dans la pure continuité de notre débat d’il y a 2/3 ans


(Le Doc) #764

Mais on peut prononcer Fables en français. Dans une discussion, il ne me viendrait pas à l’idée de le prononcer “Faibeuls”…^^


(Blackiruah) #765

Certes (d’ailleurs tu notes que Kab prononce toujours à la française) mais comme c’est un titre anglais, on le cite dans sa prononciation de base (d’autant plus que certains l’ont lu en VO)


(Le Doc) #766

Mouais…


(FC powaaaa) #767

ça, c’est pas le pire !


(KabFC) #768

j’ai laissé tombé. c’est surtout Blacky qui le fait. si ca lui fait plaisir, il faut bien savoir faire plaisir aux enfants tu sais.


(KabFC) #769

TU


(KabFC) #770

Tu notes que le bouquin en français s’écrit fables comme une fable de La Fontaine. Pas Faibeulesssssssss


(Blackiruah) #771

ça s’écrit pareil en anglais hein et non je ne suis pas le seul à vrai dire…


(KabFC) #772

Donc du coup tu parles en français avec un accent anglais parce que les lettres sont les mêmes ?

Tu n’es pas le seul à le dire, mais ca ne veut pas dire que tu fais bien de le faire.

Plein de gens écrivent en SMS c’est pas une bonne chose pour autant.


(Fab) #773

moi on me l’a fait découvrir en VO par des gens qui le lisaient en VO et ils en ont toujours parlé en prononçant Fables en français.


(Blackiruah) #774

Et ainsi on retourne au débat éternel, dont je ne répèterai pas la même chose que la dernière fois, c’est comme ça, je préfère utiliser la prononciation d’origine, ainsi va la vie.


(FC powaaaa) #775

En plus de moche … c’est surtout loin d’être français.
Dans la même veine, j’ai entendu ce matin “j’suis trop focus”.


(KabFC) #776

faudra que je te fasse dire des trucs Russe, ou chinois histoire de voir l’accent à chaque fois, ca va être un gag récurent je crois.


(Blackiruah) #777

Chinois je le fais de temps en temps avec mes collègues, c’est compliqué mais j’essaie au moins ^^


(Le Doc) #778

Juste un dernier point là-dessus. Je ne suis pas un acharné du français et il m’arrive bien entendu d’utiliser des termes en anglais, quand leur utilisation et leur signification est évidente (preview, teaser…). Mais le problème, c’est quand ça devient systématique. Je ne poste pas des trailers, je poste des bandes annonces…je ne raconte pas des story dans mes reviews, je raconte des petites et grandes histoires dans mes chroniques…la variété de mots à utiliser est assez grande, c’est pour cela que mes oreilles grincent un peu quand je vous entend parler d’“issiou” ou de “reviou”. La prononciation systématique des titres en anglais n’est pas non plus nécessaire…surtout avec vos accents…^^
Mais bon, si je suis un auditeur régulier, c’est que vous avez d’autres qualités…:wink:


(KabFC) #779

comment ose tu dire que KFC à un accent tout pourri ? Non mais Oh.


(Jim Lainé) #780

CLAP CLAP CLAP !

Jim