MARTIN MYSTÈRE (Alfredo Castelli, collectif / Giancarlo Alessandrini, collectif)

Eh non. C’était vers 1993/1994 je crois et à l’époque je lisais principalement du Semic. Encore un peu de pocket mais plus beaucoup (avant de reprendre en 2000 à l’arrivée de la nouvelle équipe dont tu faisais partie). Je crois même que je n’avais pas entendu parler de cette collection à sa sortie (et puis j’avais 19/20 ans, j’allais entrer au lycée…bon, j’avoue que je ne me rappelle plus des dates précises…et je gardais mon argent pour Strange et cie)…

Moi, à l’époque, j’étais étudiant, je n’avais pas énormément d’argent, donc je crois que je les lisais chez un pote et je les trouvais chez les bouquinistes. Il y a un Nathan Never que j’ai mis des années avant de dénicher. Maintenant, je les ai tous : je crois que je vais les relire, c’est, me semble-t-il, la seule édition française qui propose des épisodes dans l’ordre.

Jim

Les seuls Nathan Never que j’ai lus (pour le moment), c’était dans la relance de Fantask…qui n’a hélas pas duré très longtemps…

Et visiblement, l’erreur sur le nom n’est pas la seule !

Amusant : ma foi, je ne m’en souviens plus et j’imagine qu’à la relecture ça m’a échappé. À mettre dans la liste des bourdes dans la carrière.

Jim

Tiens,j’ai relu cet album dernièrement.

Très bon en soit.

Mais on parle plus du Graal et d’Excalibur que de Saint-Nicolas.

Sympa aussi,le clin d’oeil à Indiana Jones.

Note:il y a un épisode avec…Astérix.

Il y a aussi un cossover avec « les Gentlemen ».
Lesquels ont eu un crossover avec Diabolik.
Pas mal.

D’autant que Alfredo « vous avez fait une faute à mon prénom » Castelli a aussi dessiné les aventures du Docteur Jones. Ici. Et ici.

Jim

Dans le genre traduction pourrie, j’en avais relevé quelques exemple tirés du tome 27 d’Usagi Yojimbo ici :

Le pire étant, à mon avis, le « Poor man was stone deaf » traduit en « Le pauvre homme est tombé raide mort »…

Tori.

Et on traduirait comment ? (Je ne parle pas le Pafrancé.

« Le pauvre homme était sourd comme un pot »… Le traducteur a confondu « deaf » (sourd) et « dead » (mort).

Tori.

Je les ai,d’ailleurs.

Je m’en doutais !
:wink:

Jim

Depuis peu de temps,d’ailleurs;je les acheté il y a quelques mois.

Notons d’ailleurs la présence d’un capitaine Blake et d’un professeur Mortimer.

J’ai appris qu’outre les crossovers avec les Gentlemen et Astérix (qui ne dit pas son nom),Martin Mystère avait rencontré Dylan Dog et l’Ombra*.

*Ce dernier est un détective laissé pour mort après avoir été plongé dans un…

un lac,une rivière?
BREF,devenu invisible,il renonce à son ancienne vie et devient un impitoyable justicier.
Son ombre est toujours visible,comme …THE SHADOW dont il s’inspire ici.

Manara :

image

1 « J'aime »

Giancarlo Alessandrini :

Jim

Il y a des années, Jean-Marc Lofficier m’a dit qu’il avait écrit un Martin Mystère sous la supervision de Alfredo Castelli, mais qu’il n’était pas encore sorti. J’ai ensuite un peu perdu de vue le projet. Et puis tout récemment, le sujet est revenu sur la table et il m’a donné la référence :

Il s’agit du Martin Mystère Almanacco de Mistero 2012 : « Une confrérie secrète appelle à l’aide le détective de l’impossible, l’entraînant dans une guerre occulte ! »

Les dessins sont signés Dante Spada.
Bon, je sais ce qu’il me reste à chercher, tiens !

Jim

2 « J'aime »

Fantômas sur la couverture.

Il me semble que JML a écrit un épisode (le même ?)avec Blackspear Holdings, déjà vu dans ‹ ‹ Club Van Helsing : crépuscule vaudou › ›.

Bien vu.

Les Blackspear Holdings étant en gros les successeurs, modernes, des Habits Noirs de Paul Féval.

Jim

Il y avait un concours pour le gagner en vo et VF.
Il fallait regarder une liste de références et expliquer leurs provenance.

J’ai gagné le premier prix.