MARVEL NOW : DEADPOOL t.1-8 (Duggan & Posehn / collectif) + DELUXE

Voilà

Oui sur Deadpool le traducteur fait de l’adaptation et je pense que c’est un bon choix pour le coup

Pour un personnage qui brise le quatrième mur et qui est constamment en contact avec son lecteur, ça me semble assez normal qui « parle sa langue », dans le sens où il utilise des références directement accessibles.

Jim

C’est sans doute une très bonne raison. Mais rien à faire, je suis un lecteur qui préfère soit l’original quitte à ne pas le comprendre tout de suite (recherche sur le net etc), soit une « traduction » que le personnage a plus de chances de connaître…Ici, contact lecteur ou pas, Zazie, Jacquet et Mitchell cela me paraît improbable pour cette série/ces personnages.

Vu les conversations sur ce sujet, j’en ai parlé à deux potes (40/41 ans comme moi). Le premier ne comprenait pas trop de quoi je voulais parler au début tellement cela lui semblait « space » les exemples cités ci-dessus et pense comme moi. Je précise qu’il ne lit pas de comics et peut être que ton explication ci -dessus aurait pu le faire réfléchir.

Le second connaissait deadpool, cette série en particulier et donc voyait de quoi je parlais. Même chose que moi, ça le sort de sa lecture.

Alors, à voir les différents avis sur les autres sujets, je me rends bien compte que l’on n’est pas si nombreux à penser cela :roll_eyes:

Peut être qu’un libraire pourrait dire que la majorité de ses clients préfèrent ce type de traduction.

Deux réflexions:

  • Je suis prof d’histoire, peut être que cela joue sur mes loisirs (ciné, bds) et que j’aime bien les petits + qui font découvrir quelque chose.

  • Les deux potes et moi sommes belges (oui, messieurs, des demi finalistes de coupe du monde :grinning:). Vous allez peut être me prendre pour un fou mais le fait que la traduction renvoie à des personnages francophones mais surtout français joue sur notre/sur votre appréciation. « Ah, encore une vedette française par un traducteur français ». Perso, je n’y crois pas (mon appréciation est expliquée en début de ce message) mais si un « sondage » devait être fait chez des francophones, il serait intéressant de connaître leur nationalité.

Ah tiens Jim, tu es traducteur je crois. Si ce n’est pas indiscret, je posais une question dans un autre sujet pour ces traductions de vedettes/stars. Est- ce que les traducteurs ont le champ libre ou suivant les éditeurs, un « cadre » est placé? « Pour cette série destinée à un public jeune, traduction qui renvoie un maximum à des vedettes françaises qu’ils connaissent/à la mode » ou encore « à toi de voir quand c’est nécessaire » , une stratégie marketing développée selon l’éditeur? Ou vraiment « tu fais ce que tu veux, on vérifie après ». Enfin, je me permets la question mais pas de souci si tu ne veux pas y répondre :slight_smile:

Bonne soirée!

Il n’y a pas tant de retours sur les traductions (la plupart, du moment qu’ils peuvent le lire en français, ça leur suffit)… Ou, en tout cas, ce n’est pas le libraire qui obtient ces retours.

Il y a une coupe du monde de lecture de comics ?
On fait vraiment des concours de tout et n’importe quoi.

Tori.

Voici la couverture du troisième deluxe:

image
29/12/2021

La liste des sorties de fin d’année est déjà visible quelque part ?

J’ai pu trouver de nouveaux produits sur certains sites marchands, après c’est vrai qu’il peut manquer certaines sorties de décembre.

Et c’est à prendre avec des pincettes… Surtout quand on a une date comme le 29 décembre (il y a cinq comics et deux mangas prévus à cette date) !

Tori.

Au pire, on peut dire que ça sortira prochainement!