PANINI COMICS FRANCE - Les dernières infos

Je viens de voir la checklist du mois d’avril et j’ai une question à propos de Deadpool flashbacks selon le fb de panini il sera composé exclusivement d’épisodes marvel now déjà édité mais ça n’a pas de sens surtout en voyant pointer un deadpool 20 qui correspondrait plutôt à un épisode de la première série régulière qui n’avait pas été édité en premier lieu par panini (ils l’ont fait par la suite dans la collection select) Des avis ?

aucun je suis pas Deadpool je n’apprécie que guère le personnage, pour moi c’est à très petite dose et là je suis sur exposé, en plus la librairie Panini c’est le foutoir à n’y rien comprendre, même pour un libraire.

Tu parles comme ceux qui n’aiment pas les films de super-héros !:yum:

1 J'aime

on me le dit souvent.

Ce sont des épisodes de la série mais se situant soit dans le passé soit en 2099

Blaze a compris le truc en allant dans le sujet dédié. Après, les épisodes du passé sont ceux de la série de Duggan et Posehn. Les épisodes qui se passent en 2099 sont ceux du volume suivant, uniquement scénarisé par Gerry Duggan. Et ça ne m’étonnerait pas que Panini compile aussi en album ces virées en 2099…

NEWS ! ICONS & GRAPHIC NOVELS Mai-Juin :

  • PunisherMAX de Jason Aaron & Steve Dillon en un volume en mai !

  • le tome 2 du Thor de Jurgens & JRJr en juin avec Thanos et Mangog !

  • Réédition de La Quête de Thanos de Starlin & Lim dans la collection Graphic Novels en mai !

Je rajoute qu’en réponse à une question posée sur leur mur Facebook, Panini a confirmé la ré-édition du cycle de Simonson sur Thor

Ah ça pour une nouvelle, c’est une bonne nouvelle ! :grinning:

Ca sera certainement dans une nouvelle collection…pour ennuyer ceux à qui il ne manque qu’une ou deux intégrales…:wink:

Panini Comics France

Il y aura une réédition. Pas cette année mais c’est quelque chose à laquelle on réfléchit et qui trouvera un chemin sous une forme ou une autre. Un tout petit peu plus de patience

J’imagine que la question est de savoir s’ils le ré-éditeront en Marvel Select ou Icons

(ou Omnibus mais faut pas rêver)

Ah ouais … et ils font bien des rééditions des autres intégrales … en intégrale, donc pourquoi pas le Thor de Simonson (me manque le dernier)

Le “c’est quelque chose à laquelle on réfléchit” (sic, soit dit en passant, visiblement ils n’ont pas non plus de relecteurs pour leur communication officielle…) “et qui trouvera un chemin sous une forme ou une autre” laisse quand même plutôt supposer une réédition sous un autre format qu’un republication des intégrales telles quelles. Je verrais bien ça en Icons, personnellement.

Ah oui pardon, je n’avais pas bien lu le message, m’étant arrêté à l’info du Doc !
Bon, on verra … (ils ont tous décidé de me contrarier, aujourd’hui)

Ah ouais … et ils font bien des rééditions des autres intégrales … en intégrale, donc pourquoi pas le Thor de Simonson (me manque le dernier)

Ca à mon avis ça tiens au fait qu’une édition dans une nouvelle collection à plus de chance de se retrouver en gondole qu’une ré-impression.

Et je pense aussi que le matos numérique de l’ancienne édition n’est plus disponible et qu’il est donc plus compliqué de ré-imprimer que de lancer une nouvelle édition sur la base des nouveaux fichiers

Dans le cas du Daredevil de Miller, les pages des ex-volumes d’Intégrales ont été réimprimées telles quelles pour les volumes en collection Icons. Ils n’ont même pas penser à harmoniser un minimum les traductions : deux volumes d’Intégrales, assurées par deux traductrices, se sont retrouvés compilés en un volume Icons, la cohérence du style en prenait un coup… et il y avait même un personnage qui changeait de nom en cours de route. (C’est aussi la raison pour laquelle j’ai passé mon tour sur le volume suivant, d’ailleurs.)

Exact. Mais les intégrales de Daredevil étaient plus récente non (à la reflexion je ne crois pas).

Du coup le choix d’une nouvelle édition ca serait plus porté par l’idée de la mise en avant sur le rayonnage

(Perso ca me dérangerait pas qu’il se foule pas à reprendre les fichiers des intégrales. La trad étaient chouette et je suis pas fan de la recolorisation récente des épisodes)

Tu fais bien de te fier à la réflexion : vérification faite, les intégrales DD concernées sont parues en 2004-2005, les intégrales Thor en 2007-2010.

Du reste je suis d’accord avec toi : je préfère également la colorisation originale à celle refaite pour l’Omnibus v.o., et j’ajoute que cela rendrait d’autant mieux, je pense, sur le papier mat de volumes Icons (ou Vintage) que sur le papier glacé des Intégrales (ou d’un Deluxe). Et je n’ai eu l’occasion que de feuilleter la traduction précédemment sortie, sans y croiser quoi que ce soit de scandaleux, mais elle a plutôt bonne réputation – en fait, c’est généralement ce titre qu’avancent les quelques soutiens de Geneviève Coulomb pour arguer qu’elle n’a pas fait que de… euh… hum, voilà.

En revanche, pendant qu’on en discute, cette petite histoire de vérification de dates me fait dire que l’autre partie de l’argumentaire, plusieurs fois entendu – comme quoi c’était dans ce registre-là qu’elle était bonne et que c’est l’erreur de Panini de l’avoir mise ensuite sur d’autres projets (un argument que je trouvais déjà quelque peu contestable en soi, mais passons) --, cette partie de l’argumentaire ne semble pas cadrer avec les dates de sortie des intégrales concernées.

Il semblerait bien, au contraire, que ses travaux calamiteux sur Spider-Man, les X-Men ou donc Daredevil précèdent ou aient été réalisés en parallèle à cette traduction de Thor qui doit compter, en fait, parmi les dernières choses qu’elle a faites avant de prendre sa retraite. À moins qu’il me manque des infos. Est-ce que certains des épisodes sortis en “intégrales” étaient des republications d’épisodes traduits auparavant dans d’autres formats ?

J’ai pas étudié le cas en profondeur mais il me semble que c’est elle qui traduisait les X-Men (ou Thor) du temps de Lug et Semic ? Perso je suis surtout choqué par le coté “on charge la barque” concernant cette personne parce que c’est plus une identification simple (cela d’autant qu’une minorité de son travail est identifié à mon sens) d’un travail complexe. Sans nier les problèmes de traduction certains il y a d’autres facteurs cachés que peu de personnes prennent en comptes. La responsabilité de l’éditeur (relecture, cohérence inter-titre, le temps et le salaire alloué au travail) et le désaccord et la méconnaissance des choix de traduction

Oh je n’ai aucun doute sur la responsabilité de l’éditeur, ne serait-ce que l’absence de relecture. (Ensuite, s’il arrive à tout le monde de laisser traîner des coquilles çà et là, les volumes publiés manifestement sans relecture laissent quand même deviner des proportions un peu épiques en la matière.) Et on peut aussi arguer que si le nom de Coulomb a cristallisé les critiques, d’autres ont suivi des voies un peu similaires, ou différentes mais aussi critiquables, sans s’attirer un mouvement de réprobation aussi violent.

J’avoue rester plus circonspect sur la question des “choix de traduction”, argument qui a tendance (je trouve) à être balancé de façon un peu trop rapide et définitive à mon goût à la têtes des non-traducteurs pour les disqualifier. Attention, je ne nie pas la pertinence du concept, ni la nécessité de s’éloigner du “mot à mot” littéral de temps en temps, ni le côté “à courte vue” de certaines critiques. Mais ça ne peut pas non plus servir à justifier tout et n’importe quoi, et (surtout ?) un choix reste, par nature, quelque chose de critiquable. On n’est pas non plus obligé d’être ravi de voir les séries Marvel des années 60 à 80 traduites façon Michel Audiard ou San Antonio parce que “c’est-un-choix-de-traduction”. Bullseye chez Frank Miller qui menace Daredevil avec son… “tutu” (comprendre son pistolet), ça me sors un peu de l’ambiance (et pour qu’il n’y ait pas d’acharnement, ça c’était dans un épisode traduit par Nicole Duclos, si je me souviens bien).