Parlez vous Japonnais?

A ne pas confondre :

  • dire « lol » ou l’écrire;
  • mot d’une langue étrangère et mot français d’origine étrangère.

[quote=« metroidplasmer »]D’ailleurs sa veut dire quoi WTF ?

[/quote]

What the fuck si je me gourre pas.

il a aussi http://img1.xooimage.com/files/6/c/5/dtc-296221.gif

Placé quelle que mots ou phrases dans nos conversations quotidien sa aide aussi à les retenir, si deux personne qui s’amuse à parlé Jap un maximum entre eux (juste eux deux) il n’y a rien de stupide.
Pour ce qui pratique des cours de langue son t"ils tombaient sur la tête? ^^

Perso la raison doit venir du fait que je suis un esprit simple, je réfléchie pas dans le sens culturel, préservation de la langue et tout et tout… Je trouve juste ça moche et plutot ridicule quand c’est utilisé pour se donner un genre (ce qui est souvent le cas, pour les autres désolé prennez vous en aux autres c’est pas ma faute).

Après faut dire que comme personne de mon entourage ne fait ce genre de chose ma réaction vien peut être d’un manque d’habitude (ou d’une étroitesse d’esprit mais ça m’étonnerai vu que je suis proche de la perfection)

[quote=« helldraco »]

. Pour ce dernier on l’utilise parce qu’il n’y a pas de mot français pour désigner ce genre de sportifs et on l’a 'ajouté à notre vocabulaire. Après quant au mot courriel 2, je ne touve pas que c’est un néologisme, un nouvel objet apparait, il faut bien le nommer…

1- Si le mot existe, on dit joueur de tennis
2- Le mot existe aussi : Email , contraction de electronic (?) mail, courrier electronique quoi

Dans les deux cas, vos précieux mots ne sont ils pas rien d’autres que des adaptations foireuses de mots étrangers, sous couvert de préservation de la langue, mais dénué de sens (on veut pas de mot étranger, mais on invente un mot qui fait étranger) ?

HS: c’est quoi pour toi un néologisme ??

PS: quand à l’usage d’acronymes, c’est juste une forme d’argot comme un autre, comme parler de « puce » ou de « canard » quand on parle de sa femme … un peu d’équité SVP, on accepte l’un, faut accepter l’autre ^^ [/quote]

1 - joueur de tennis n’est pas un mot, mais une construction grammaticale: un sujet et son complément introduit par la préposition « de ». Je n’ai rien contre cela mais un mot est plus court et clair. Par exemple, si on devait dire pour une personne obèse qu’elle est « entourée d’une couche de graisse », cela serait beaucoup plus long et irritant d’écrire ou de parler. La périphrase est utile pour la littérature comme effet de style mais n’est pas nécessaire pour la vie de tous les jours.

2 - email, existe oui mais c’est un mot purement d’origine anglaise. Une langue ne doit pas se faire parasiter par une autre. Elle peut se faire influencer et s’en inspirer mais pas prendre les mots comme tels qu’ils le sont. Donc on les « francise », pour faire vivre la langue. Cela s’est toujours passé comme ça, par exemple le mot école vient du latin schola…et personne vient se plaindre que ce mot vient d’une autre langue et qu’il a été modifié.

HS: pour moi un néologisme c’est inventer un mot volontairement ou non pour remplacer un mot existant. Par exemple, la « bravitude » de Ségolène Royal… :smiley:

Personnellement je n’utilise pas de mot japonais dans mais conversation mais par conte sa m’arrive sans faire exprès mais très rarement de dire lol ou mdr et tout sa s’est a cause de msn ou des forum, quand je dit se jor de mot je suis toujours gêné donc j’assaille de me taire après pour que sa s’oublie :unamused: Mdr

[quote=« kenjuan »] 2 - email, existe oui mais c’est un mot purement d’origine anglaise. Une langue ne doit pas se faire parasiter par une autre. Elle peut se faire influencer et s’en inspirer mais pas prendre les mots comme tels qu’ils le sont. Donc on les « francise », pour faire vivre la langue. Cela s’est toujours passé comme ça, par exemple le mot école vient du latin schola…et personne vient se plaindre que ce mot vient d’une autre langue et qu’il a été modifié.

[/quote]

oui enfin sans non plus trop revenir la dessus vu que le sujet a déja pas mal été évoqué sur le topic de l’esperanto, le français contient quand même un bon paquet de mot avalé tel quel et je trouve pas qu’il y ai matière à se plaindre non plus… Parler de parasitage est largement exagéré.

[quote=« kenjuan »]
2 - email, existe oui mais c’est un mot purement d’origine anglaise. Une langue ne doit pas se faire parasiter par une autre. Elle peut se faire influencer et s’en inspirer mais pas prendre les mots comme tels qu’ils le sont. Donc on les « francise », pour faire vivre la langue. Cela s’est toujours passé comme ça, par exemple le mot école vient du latin schola…et personne vient se plaindre que ce mot vient d’une autre langue et qu’il a été modifié.[/quote]

C’est complètement incohérent. Et faux en plus. D’abord ton exemple est foireux (et assez drôle effectivement). On parle ici de langues contemporaines. Le français est né du latin, tu compares la lente évolution d’une langue vers une autre à la confrontation de deux langues vivantes. Ça n’a aucun sens.

Ensuite « Une langue ne doit pas se faire parasiter par une autre. » Qui dit ça ? D’où vient cette vérité qui te semble évidente ? Pourquoi le mot « parasiter » d’ailleurs ?
Parce que dans les faits, une langue se fait « parasiter » par une autre, et vice-versa, et ça ne dérange pas grand monde au final. Combien de mots français « parasitent » les autres langues ? Et quel est le problème ?

Perso je ne sortirais pas un « kawai » dans une phrase parce que ce n’est pas suffisamment « connu » comme mot. Par contre un sayonara, ou ce genre de chose pourquoi pas ?

Sinon il m’est aussi arrivé de sortir un mdr à l’oral de manière involontaire, mais j’avais presque honte, je trouve ça un peu ridicule… bizarre… m’enfin bon pas la peine d’en faire un fromage non plus :slight_smile:

[quote=« helldraco »]

**1 - **Pas de contradiction, puisque ces deux exemples ne parlent pas du meme problème. Le néologisme est pour moi une erreur qui arrive lorsque l’on a oublié un mot ou on ne le connait pas et on comble cet problème par un mot inventé s’en rapprochant. Je me souviens quand j’étais plus petit de dire « grossité » au lieu de grosseur. Ca c’est un néologisme.

Pour le mot courriel c’est différent, le message electronique est une invention récente, et on avait que le mot anglais pour pouvoir en parler. Donc je trouve normal que nous ayons notre propre mot. Quant au mot tennisman, il est tellement inscrit dans notre habitude orale (cela fait longtemps qu’il a été utilisé) que essayer d’inventer le mot français ne serait qu’inutile et n’aurait aucun succès.

2 - le mot schola est latin et a bien sur été utilisé comme tel mais à partir de la formation de l’état Franc, une langue nouvelle est apparue lentement mais surement et cela à partir du latin. Je reprends l’exemple du mot « école », le latin est « schola » puis quelques dizaines d’années est apparu « escole ». Donc, les Francs ont bel et bien modifié des mots du latin.

[quote=« Sandoval »]

[quote=« kenjuan »]
2[/quote]

  • email, existe oui mais c’est un mot purement d’origine anglaise. Une langue ne doit pas se faire parasiter par une autre. Elle peut se faire influencer et s’en inspirer mais pas prendre les mots comme tels qu’ils le sont. Donc on les « francise », pour faire vivre la langue. Cela s’est toujours passé comme ça, par exemple le mot école vient du latin schola…et personne vient se plaindre que ce mot vient d’une autre langue et qu’il a été modifié.

1 - C’est complètement incohérent. Et faux en plus. D’abord ton exemple est foireux (et assez drôle effectivement). On parle ici de langues contemporaines. Le français est né du latin, tu compares la lente évolution d’une langue vers une autre à la confrontation de deux langues vivantes. Ça n’a aucun sens.

Ensuite « Une langue ne doit pas se faire parasiter par une autre. » Qui dit ça ? D’où vient cette vérité qui te semble évidente ? Pourquoi le mot « parasiter » d’ailleurs ?
Parce que dans les faits, une langue se fait « parasiter » par une autre, et vice-versa, et ça ne dérange pas grand monde au final. Combien de mots français « parasitent » les autres langues ? Et quel est le problème ?

**2 -**Perso je ne sortirais pas un « kawai » dans une phrase parce que ce n’est pas suffisamment « connu » comme mot. Par contre un sayonara, ou ce genre de chose pourquoi pas ?

Sinon il m’est aussi arrivé de sortir un mdr à l’oral de manière involontaire, mais j’avais presque honte, je trouve ça un peu ridicule… bizarre… m’enfin bon pas la peine d’en faire un fromage non plus :slight_smile:[/quote]

**1 - **Une langue évolue toujours en confrontation avec les autres, cela a été particulièrement vrai dans le passé sous les diverses infuences d’autres pays. Cela s’explique maintenant aussi par la portée d’une langue, l’anglais est devenu tellement influent que des langues maternelles de certains pays ont disparu.

**2 -**Meme si un mot d’une langue est assez connu pour pouvoir se faire comprendre des autres, je trouve ça ridicule. Par contre dans des cas particuliers ont peut utiliser le mot étranger. Par exemple « manga », vu que cet objet est typiquement japonais. On garde le mot original car il est spécifique à ce produit.

Je sens que je vais me faire encore taper dessus, mais bon j’aime ça… :mrgreen:

J’ai deja du mal à parler français, c’est pas pour rajouté du jap. Maintenant, si cela peux éclater des personnes.

Par contre, je comprends pas trop la comparaison mot jap et racoursis. Car en un MDR et un baka, y’a une différence. Entre une contraction pour gagner du temps, et un mot entièrement pris à une langue étrangère.

PS : cela veut dire quoi, gome, baka et kawai.

gome c’est pardon je crois.
Baka c’est débile/idiot.
Kawai c’est mignon.

A mon avis c’est juste une question d’habitude hein!
C’est bien pour ça que lorsqu’on utilise des mots anglais, généralement courants, ça ne choque personne. Avouez quand même que l’anglais touche quand même une grande majorité d’entre nous contrairement au japonais.

Sinon, dire des mots japonais juste pour dire des mots japonais, je vois pas l’utilité, si ce n’est pour montrer qu’on sait ce que ça veut dire, surtout en présence de personnes qui ne s’intéresse pas à cette langue. (ouais c’est ça, inutile)

Les « MDR » et autres « lol », je les utilise déjà pas sur les forums je vais pas me mettre à parler comme ça. ^^’

Tout ça pour dire que le fait d’utiliser des mots japonais ça ne me choque pas (même si ça me fait quand même tilter quand j’en entends), à condition bien sûr de ne pas en faire trop sinon ça tombe dans le lourd.

Autant utilisé des phrases complet.
mais les insulte pas besoin! :laughing:

le mdr et le lol sont écris et non parler en plus :mrgreen:

Merci métroid pour la traduction, au moins je serais moins con ce soir.

Pour en revenir au sujet, je veux bien que l’on ajoute des mot japonnais au francai, quand il sont nécéssaire, du genre Katana pour sabre japonnais. Mais de la à triater quelqu’un dans la rue de « Baka », je pense que à par me faire prendre pour un fou expret, cela auraia moins d’insidence qu’un bon vieux pauvre C** de chez nous.

" Connard tu va l’avançais ta caisse! " combien de fois je l’ais entendu celle là! :laughing:
Mais entre amis placé quelle que mots ou phrases Jap sa passe mieux que allais dans un quartier Japonais et faire pareil, là avant de sortir tes mots tu y réfléchie, pas par peur qu’ils te comprend mais de passé pour un « baka » :mrgreen:
J’utilise quelle que mots mais sa ce limite à quelle que personne aussi!

Ce genre de disparition est due à une imposition par la force (conquête,colonisation), le mot « influence » est un peu faible. D’ailleurs ce n’est pas exclusif à l’anglais, le français entre autres a écrasé un nombre non négligeable de langues aussi. C’est un sujet intéressant mais complètement hors sujet, on ne parle ici que de baka kawaï avec la toute petite question méga existentielle sous-jacente: lorsqu’on sort ces mots a-t-on l’air con? très con? complètement demeuré?

Non mais ce qui est bien avec les mots japonais c’est qu’ils sont plus facile à écrire que les français, hein Jym ? :question: :exclamation: :mrgreen:

[quote=« Sandoval »]
Non mais ce qui est bien avec les mots japonais c’est qu’ils sont plus facile à écrire que les français, hein Jym ? :question: :exclamation: :mrgreen:[/quote]

Je ne vois pas de quoi tu parle bonfleur Schtroumpf :mrgreen: