Perfect Edition : questions et infos


(Bounzy) #1

Bon je ne savais pas trop où mettre ça donc je le mets dans Divers…

Depuis un petit moment est apparu le phénomène Perfect Edition (Dragon Ball, Dr Slump, Kenshin… etc). L’annonce d’une telle édition peut réjouir mais aussi frustrer quand on est en train de faire la collection concernée dans une édition « moins bonne ». Par exemple j’ai commencé l’achat des coffrets Dragon Ball et maintenant le dilemme est de savoir si je continue dans cette édition ou si je la revend et recommence avec la Perfect qui est supérieure. Quant à Dr Slump… je ne sais pas si je vais racheter entièrement la série.

Mais il y a un autre petit problème, j’ai également envie de commencer plusieurs séries mais j’ai remarqué que certaines de ces séries sont en train d’être éditées au Japon en Perfect Edition. Exemple : Hikaru no Go

Donc voilà ma question, est-ce qu’une série qui a bien fonctionné en France en « édition simple » verra normalement arriver la Perfect Edition ? Ca m’embêterait de commencer encore des séries qui dans 1 ou 2 ans seront en Perfect… je peux attendre ?

Avez-vous des informations sur Hikaru no Go et d’autres séries concernées par ce phénomène ?
Si ça en intéressent, je pourrais même mettre une liste des séries dont c’est le cas en détaillant si la Perfect Edition est en cours de publication en France, en prévision ou tout simplement qu’il n’y a aucune info pour le moment. Ca évitera d’aller rechercher dans toutes les news :wink:


(ivan isaak) #2

Difficile de prédire si une série aura droit ou non à une édition deluxe ou perfect…
Cela dépend de la volonté des éditeurs français et des négociations avec les japonais.
Par exemple, Kana n’a pas pour politique d’éditer des versions deluxe de leurs titres, même s’ils ont bien marché (pas de Saint Seiya, pas de Slam Dunk par exemple). Mais ça peut changer…

Actuellement et à venir en deluxe/perfect, on a :

  • Dragon Ball, Kenshin et Dr Slump chez Glénat,
  • Video Girl Aï, RG Veda, Angel Sanctuary, Les 3 Adolf, Bouddha chez Tonkam,
  • Battle Royale chez Soleil (même s’il s’agira sans doute d’une version deluxe US et non jap),
  • City Hunter chez Panini (même si on est très loin des éditions deluxe des autres éditeurs…),
  • Black Jack, le Roi Léo (en 2010 ou 2011 :unamused: ) chez Asuka.

Sans doute d’autres…


(Sandoval) #3

Etant donné que Hikaru no go a bien marché et que Tonkam se met à faire ce genre d’édition, je ne serai pas surpris que ce manga sorte en perfect edition, maintenant faut savoir quand , et j’ai peur que ce ne soit pas pour tout de suite. Donc faut voir si t’es du genre patient, voire très patient :slight_smile:

Pour Dragon Ball, franchement je ne la trouve pas si terrible que ça la perfect édition et elle reste chère, et il ne faut pas oublier que vu le rythme de parution , t’en a pour très longtemps à finir la série…

Et ta liste c’est une bonne idée je trouve :wink:


(Slapash) #4

Idem pour la liste, ça serait très intéressant.


(TWings) #5

Quitte à acheter une édition "perfect’, je préfère acheter la japonaise, au moins on est sûr qu’elle ne sera pas dénaturée d’une façon où d’une autre. Du coup je ne trouve pas gênant d’avoir d’un côté l’édition standard en vf et de l’autre la perfect en vo. ^^

Après il faut voir au niveau du prix et de la qualité de l’éditon, et au délà de ça il faut vraiment aimer la série je pense. A quoi bon payer plus cher dans une série qu’on aime moyennement ? Le truc à voir aussi c’est si la perfect ne vient pas remplacer l’édition standard. Je ne sais pas si c’est le cas pour tout les éditeurs, mais Tonkam par exemple n’édite plus les standard quand la perfect est éditée.

En ce qui me concerne je n’ai que Bastard en édition spéciale. Etant donné que c’est une série que j’aime pour beaucoup de raisons, j’étais ravi d’avoir d’avoir des illustrations inédites, des superbes couvertures, les planches non coupées et grand format, des passages en bichrome, … Et vu le prix d’origine, je doute que Glénat nous les sorte un jour en France. :unamused:


(HAXIO) #6

Allez les éditeurs, on se bouge les fesses pour sortir la PERFECT EDITION de SAINT SEIYA en 22 tomes !!! :wink:

img43.imageshack.us/img43/5751/kanzenban.jpg

Si y en a bien une que j’attends avec impatience c’est bien celle ci :mrgreen:

MERCI D’AVANCE ^^


(paul1989) #7

Pour Hikaru no go, j’ai demandé aux éditions Tonkam car il édite la version “simple” et j’ai obtenu cette réponse :

[quote]Bonjour,

Si l’hypothèse n’est pas à exclure, cette édition ne figure pour l’instant pas sur nos plannings. Mais croyez bien que si nous décidons de le faire, nous communiquerons à ce sujet.

Cordialement,

Sébastien Agogué
Attaché de presse[/quote]


(dESMON) #8

Je suis du meme avis que TWings. Car sinon, Soit tu patiente pour iune série qi ne sortira sans doute jamais en deluxe (et donc tu n’achète rien), et parfois, l’édition japonnaise de fait parfois plus plaisir et est franchement plus belle que la version FR.

Ex : Gunnm "other stories, la version jap est plus grande (21x14), sens de lecture original, et j’avoue que cela aurait été sympa de faire comme au japon une version collector avec gally en figurine (qui malgrès la taille est vraiment belle).

J’avoue avoir opté pour cette solution.


(Bounzy) #9

Ouai enfin je ne lis pas couramment le jap ! Donc ce que je voulais dire c’est que quite à faire une série, autant la faire dans sa plus belle édition qu’on pourra avoir en France. Ca ne m’interesse pas d’avoir la série en simple et d’acheter la série en Perfect Edition jap juste pour sa “beauté”. Et oui je suis patient, y’a de quoi faire en France en manga (et autres loisirs également).

Et par rapport aux Perfect Edition qui sortent en France, il y a un réel travail sur la traduction. Y’a qu’à voir les améliorations qui ont encore été faites sur Dragon Ball. Donc je me dis que sur une série comme Dr Slump ou presque tout l’interet de la série repose sur les dialogues… bah c’est pas négligeable d’avoir une meilleur édition en terme de traduction. Même si de toute façon, pour Dr Slump, ça sera dur de faire pire que l’édition actuelle pour la qualité du découpage, de la reliure et de l’impression.

Après je ne pense pas faire toutes les séries en Perfect Edition, mais juste celles qui apportent un réel plus ou qui m’ont vraiment plu. Je ferais une liste en partant de celle d’Ivan et avec les infos que je trouverais ou qu’on me donnera :wink:


(Jeje-99) #10

Ta oublié I"s perfect chez tonkam dans ta liste Ivan ^^

J’aimerais voir beaucoup de séries en perfect mais bon je rêve pas trop :stuck_out_tongue:

Pour St seiya en perfect, il faudra vraiment que l’édition soit top(si elle sort un jour en france^^)… car ayant l’intégrale simple :unamused:

Dragon ball, l’édtion perfect me tente grave… mais j’ai déjà l’intégrale simple là aussi :s

J’ai commencé les Video Girl deluxe aussi, mais le temps presse car d’après un vendeur a la JE, l’édition sera “abandonné” début 2010 (pas de réimpression prévu et les stock sont presque “vide”) ^^’

Kenshin et Dr slump qui arrivent me tentent bien, pareil les 3 adolf et black Jack ^^’ N’ayant pas les séries simples =D

Pour la suite, wait and see :stuck_out_tongue:


(dESMON) #11

Ce que je voulais dire est que si tu pessèdes déjà la série en simple, ca fait vraiment chier (et je reste polis) de refaire la série. J’ai acheter l’intégrale DB en coffret deluxe, la série est meme pas terminé que glénat envois l’annonce de la version perfect. Ca abuse quand même.

Ensuite, pour les anciennes séries et leur traduction, je suis d’accord, mais entre les trois dernières de dragon ball (édition double, coffret, et perfect) comment il ont pus faire trois traduction légèrement différentes de la série? entre les trois, Toryama n’a pas refait ses textes (peut-être dans la retouche perfect). Quands on voit le nombre de version de DB, va falloir que les traducteurs de glénat ce remettent en question.
Mais je suis d’accord juste pour les série coup de coeur (saint seiya et dr slump), mais kenshin et autre, je pencherai pour la version Jap.


(chris936) #12

En même temps, la traduction n’est pas du tout une science exacte. J’ai pas comparé la Perfect et les coffrets de DB mot à mot, mais dans l’ensemble, tous les textes veulent dire la même chose. Seule la formulation, la façon de le dire est différente, ce qui est ma foi tout à fait normal.


(system) #13

Bon les éditions perfect ou deluxe, c’est bien c’est beau c’est cher, pourquoi pas, si on a de la thunes à dépenser c’est toujours un investissement qui fait joli dans sa collection.

Ce que je comprends moins, c’est le “plus grand soin apporté à la traduction”. N’est-ce pas le devoir des éditeurs de traduire “bien” une série dès le début ? Ok pour les séries qui sont très vieilles, à l’époque les trads n’étaient peut être pas top…
Mais de longues séries, avec déjà une dizaine de volumes parus au Japon, devraient donner au traducteurs des informations suffisantes pour une traduction “parfaite”.

Personnellement, n’étant pas du tout “collectionneuse” (et n’en ayant surtout pas les moyens), ça m’énerve de voir qu’une de mes séries se retrouve 5 ans plus tard dans un grand et beau format, avec plein de jolies illustrations couleurs et une meilleure traduction =_= J’ai l’impression de m’être faite arnaquée le jour où j’ai achetée ma série dans une édition simple.


(Bounzy) #14

Tu avais pourtant l’air bien plus élogieux sur la traduction de Dragon Ball en Perfect Edition dans ta critique du volume 1 : meilleur trad (noms, suffixes, texte), notes explicatives etc… Et pour toi il y avait un réel écart entre la trad des coffrets que tu n’aimais pas et la nouvelle. Ton engouement était dû à l’effet nouveauté ou c’est juste que le travail fournis est moins flagrant au fil des tomes ?

De ce que j’ai lu, il y a aussi moins de “censure” dans les dialogues avec la nouvelle édition (ex: passage avec Bulma).


(chris936) #15

Le choix malheureux de garder les suffixes ne change en rien le sens du texte. Idem pour les notes explicatives, que je perçois plus comme un choix éditorial que comme un réel travail de traduction (puisque précisément elles ne viennent pas de quelque chose qui a été traduit). C’est encore pareil pour le choix de transcription des noms des personnages, ça ne change rien au sens de ce qui se dit à côté.
Mais même si le texte reste le même, je trouve effectivement super naze de garder les “-chan” et “-kun” dans une VF.

J’ignore ce que devient la traduction de DB Perfect passé le tome 1 car je ne les lis pas. J’ai enchaîné les 42 tomes en édition coffret juste avant que le 1er Perfect ne sorte donc je préfère attendre un peu avant de relire une nouvelle fois les Dragon Ball.