PLUNGE (Joe Hill / Stuart Immonen)

plunge

Plunge

Au lendemain d’un tsunami, on détecte au large du détroit de Béring le signal de détresse du Derleth, un navire d’exploration scientifique… disparu depuis 40 ans. Le biologiste marin Moriah Lamb rejoint l’équipe de remorqueurs d’épaves missionnée par Rococo International, un groupe privé très intéressé par la cargaison du Derleth. De même qu’il est heureux que les mystères de l’univers soient inaccessibles à l’entendement humain, certains secrets devraient quant à eux rester immergés dans les abysses du cercle arctique.

Âge : 12+

Collection : DC BLACK LABEL

Série : Plunge

INFOS

SCÉNARISTE : JOE HILL - DESSINATEUR : STUART IMMONEN
  • Date de sortie : 28 mai 2021
  • Pagination : 168 pages
  • EAN : 9791026828389
  • Contenu vo : Plunge #1-6
  • Prix : 16 €

Trouvé aujourd’hui, et lu dans la foulée. Suffisamment prenant pour être lu d’une traite, mais l’ambiance qu’il essaye d’installer ne fonctionne pas complètement…

Immonen est LA star du titre, ses personnages ultra expressifs transmettent bien toutes les émotions, l’histoire est plutôt cool, on retrouve bien l’influence des récits d’horreur à l’ancienne type Alien ou The Thing (Hill cite Carpenter et Lovecraft comme principales inspirations, c’est des références qui me parlent beaucoup donc c’est en grand partie grâce à ça que j’ai autant accroché), mais un peu comme pour Locke and Key j’ai un problème avec les dialogues de Joe Hill, je le trouve trop verbeux, trop prompt à la vulgarité, et ça casse pas mal l’ambiance que le récit et les dessins installent. Je pense qu’une économie de mots et des dialogues un peu plus naturelles auraient renforcés l’aspect horrifique.

En tous cas ça me confirme que, quand je verrai Joe Hill sur une couverture, il faudra vraiment qu’il soit accompagné par un dessinateur solide pour que je m’y intéresse.

Si on aime ce genre d’ambiance à la Carpenter, je pense quand même que ça vaut le coup de s’y pencher, au moins pour Immonen. Mais c’est dommage, et un peu frustrant, ça laisse le sentiment que le titre ne va pas au bout de sa démarche

Comme promis, je viens donner un petit avis.

J’ai « inversé » mes lectures. A voir les critiques/avis incroyables sur basketfull of heads, je me suis dit que j’allais d’abord commencer par Plunge pour (essayer de) ne pas placer la barre trop haute en commençant sa lecture.

Pour moi, c’est un très bon comic. Les dessins sont quasi parfaits et l’histoire est bonne.

Pour les dialogues, je rejoins Adanedhel54 sur le côté « vulgaire » qui tombe, à plusieurs reprises, comme un cheveu dans la soupe par rapport à l’ambiance voulue/amenée.

Et concernant l’histoire en elle-même, deux ou trois imperfections à mes yeux font que l’on termine ce comic avec une impression de trop peu (l’idée globale est vraiment bien je trouve).

spoiler:

Le coup d’aller sur île pour un barbecue arrosé…Dans une mission de sauvetage de grande envergure ou la température de l’eau peut vous tuer rapidement…L’auteur aurait pu mieux trouver (signaux lumineux sur l’Île…Balise/signal de détresse sur l’île…)

Directement passer aux « zombies » bleuâtres sans yeux et commencer une conversation cool raoul avec eux(la grotte)…Même si ils en trouvent un « mort » un peu avant, son aspect n’aurait pas dû être « zombie » dès le début. rien que le fait qu’il soit encore « jeune » après 40 ans aurait suffi à installer de la tension.

La, je trouve que l’auteur passe des « étapes » pour faire monter la tension crescendo et banalise un peu le contact entre les protagonistes…Il aurait pu leur donner un aspect inquiétant:pâle (comme dans providence?)… certains avec des lunettes, d’autres avec des foulards sur les yeux prenant comme excuse une infection…Ou encore avec les yeux mais plus tard, on découvrirait que les yeux, la peau etc. ne tiennent plus…Que ce sont juste des « carcasses » dirigées…

J’ai tenté, pour Stuart, mais je reste hermétique à l’horreur et ça m’a fait chier au bout de 20 pages. C’est juste pas ma came en plus j’ai eu l’impression de relire un lovecraft.

Bah… C’est un peu le but oué

Ah. Etant donné le mec je me serais attendu à un truc plus original. Dans Locke & Key il mix bien les ambiances et même s’il reprend du Lovecraft, il va vers quelque chose de différends, là c’est juste une nouvelle de HP sans HP dedans.

Je pense que tout est dit.

Ca faisait un bail que je n’avais pas lu du Immonen (Next Wave ou ses Ultimate Spider-man, peut-être…). Et Dieu que ça claque de partout (pour singer Greg le Millionnaire)!! Ses jeux d’ombre, ses scènes dans le bateau sont magnifiques. C’est vrai que son travail absorbe le lecteur que je suis.

Après sur l’Histoire, globalement, c’est assez bon malgré la frustration ressentie par tout le monde. Il y avait de la place pour une série régulière du genre, même si les personnages -que j’ai trouvé attachants - partent un par un. Mais ça, c’est le jeu.

Un petit voyage bien « sympathique ». Faut vraiment que je mette la fin sur son autre BD.

Note : Une trad m’a fait « buguer ». Au début, l’un des personnage déclare (grossièrement ), « on trouve ça chez Aldi ». Lire Aldi, ça m’a coupé les jambes. Vous aussi? ou pas? Au pire j’aurais préféré « au Supermarché ».

Ca m’a fait sourire perso

Mais vous aviez dit de dire Aldi !?!?

C’est vrai, ça, le traducteur aurait pu choisir une marque française, au moins ! ~___^

C’est Kmart, en VO ?
Parce que si ce n’est pas un magasin discount, il aurait été plus judicieux d’utiliser Carrefour, Leclerc ou Intermarché.

Tori.

J’ai aussi « bugueé » sur Aldi, c’est le genre de traduction qui me fait sortir de ma lecture. Tu es dans une ambiance, un autre continent, tu t’imprègnes des personnages et…

J’ai fait le même type de remarques pour deadpool (duggan) avec des phrases parlant d’Aimé Jacquet, de Zazie ou encore d’Eddy Mitchell…A mes yeux, ça claque vraiment quand tu es dans une métropole américaine et bien imprégné des personnages…

j’ai été agréablement surpris par « deadpool retour aux affaires » où j’ai remarqué que le traducteur laissait plus le côté américain « nous sommes comme Riggs et Murtaugh » par exemple (si je me souviens bien). Je ne suis jamais « sorti » de ma lecture

Mais bon, j’ai pas l’impression que ce type de traduction (absolument trouver un équivalent francophone) déplaise à beaucoup de monde.

Cà, c’est normal. C’est plus connu chez nous qu’un possible chanteur de country remplacé par Eddy Mitchell dans une traduction…

En effet, j’y ai pensé pour l’arme fatale…Et pour Eddy Mitchell, Johnny Cash? Mais même, cela ne me dérange pas une fois ou l’autre… tu le dis aussi « pas facile de remplacer par… », je m’en rends bien compte.

Pour un gars qui va chanter devant un bar « je vais vous chanter du zazie »(dans le sens quelque chose d’énervant), britney spears aurait pu très bien passer (tout comme riggs et Murtaugh).

Pour deadpool(duggan), j’ai eu l’impression de la « ligne droite »: dès qu’il y a une traduction de « personnage/objet », hop équivalent francophone et même dans des cas simples pour moi (ci dessus avec Zazie par exemple).

Je ne sais pas si on laisse « portes ouvertes » à un traducteur ou si certains éditeurs mettent un cadre? « dès que c’est possible, tu dois prendre l’équivalent francophone », « A toi de voir quand c’est nécessaire »,etc. (stratégie marketing?)

Bon après, j’ai 41 ans , à part les deux deluxe deadpool et l’omnibus spiderman (mcfarlane), je n’ai jamais eu de gros problèmes avec des personnages/objets francophones.

Après, c’est sûr qu’il y a des limites… Si un traducteur remplace le MoMA par le Centre Pompidou, on peut penser que ça va un peu trop loin.

Mais remplacer un match de baseball ou de foot (Américain) par un match de foot, par exemple, ça ne me choque pas.

Quant aux références à des chanteurs ou autres artistes, c’est toujours difficile de jauger ce qui sera connu du lecteur ou pas (bon, c’est sûr qu’un Michael Jackson ou un Elvis, on ne va pas chercher à trouver un équivalent).

Tori.

Et si cela se trouve en VO c’était pas ce duo

Pas faux. Après perso, j’ai l’impression d’avoir toujours connu ça. J’ai relu un annual des F.F. dans un album Lug et une référence à un jeu télé U.S. avait été remplacée dans la V.F. par « La Tête et les Jambes » (que les moins de 30 ans ne peuvent pas connaître). Donc ce genre de choses ne me gêne pas vraiment…

30 ans, t’es gentil… ~___^

Tori.

Je sais…^^

Le Doc m’a rajeuni.