Que sa volonté soit faite, en manga chez Kana !

Attention le Dieu de la drague débarque en manga!

Lire la news sur Manga Sanctuary

Encore la faute à Wakanim toussa >_< (le titre)

franchement ouais jaurais prefere le nom jap

_<

Ben finalement, dans le sens littéral, on est assez proches, non ? Le nom jap’, il est imprononçable par la quasi totalité des français moyens, même lecteurs de manga. Et mettre le titre anglais n’aurait pas été plus intelligent. En tout cas, il s’agit là d’un “hit” au Japon, qui s’annonce déjà comme un “flop” en France.

ben ça a l’air nul ce truc… :frowning:

Pas forcément hein. J’attendrais de me faire ma propre opinion ^^

en tout cas, graphiquement, c’est d’un classicisme tellement puissant que ça en est même moche …
en tout cas je pense que ce genre de manga n’est pas fait pour moi, je ne suis pas particulièrement client pour ça …
et puis c’est toujours marrant qu’il y ait encore des gens qui preferent qu’il y ait marqué “tching tchong” sur leur couverture plutot qu’un titre en français…

Je suis entièrement d’accord.

C’est vrai que parfois les titres français ne sont pas forcément terrible, mais si le titre était en japonais, une majorité des lecteurs risqueraient de passer à côté à cause d’un nom à dormir debout (c’est pas que “Kami Nomi zo Shiru Sekai” ne veuille rien dire :unamused: , c’est que en l’état, seulement une minorité comprendrait).
Et de plus, je pense que c’est le cas de tous si je dis qu’on lit plus les textes à l’intérieur des bulles que le titre. Ensuite c’est vrai qu’un bon titre est aussi une bonne accroche.

C’est vrai que en France, il n’y a pas beaucoup de jeu de drague, mais il y a néanmoins beaucoup de lecteurs qui sont aussi joueurs. Espérons pour qu’il soit ici aussi un hit. :smiley:

Bref, en tout cas une bonne nouvelle de licence pour ma part.

je trouve pas, non.

je le trouve ici plus “légitime” que “hayate the combat butler”. Et bien entendu, mettre le titre jap n’a aucun sens ici.

C’est le mec sur la couverture le dragueur ?
J’aurai pensé à un personnage plus charismatique pour un rôle comme ça…

Pour ce qui est du titre, c’est clair que les titres en japonais sont dédiés pour un public spécifique et pas le grand public qui permet de vendre plein de tomes… Donc ils s’en foutent que ça plaise ou pas à une minorité, c’est complètement marketing.

[quote=“minirop”]

je trouve pas, non.

je le trouve ici plus “légitime” que “hayate the combat butler”. Et bien entendu, mettre le titre jap n’a aucun sens ici.[/quote]

Tu l’aurais traduit comment toi ?

The World God Only Knows… On est en France hein. Ce titre anglais, c’était la catastrophe assurée… (j’aurais un mal fou à le répéter rapidement 2 fois de suite… chose que je viens d’essayer de faire en me vautrant magnifiquement… :blush: :laughing: )

Pour Hayate, ben, on peut dire Hayate déjà, ça change tout. Là, je vois mal quel “diminutif” on aurait pu donner au titre jap’ comme au titre anglais. Franchement, il leur suffit de mettre des titres basiques aussi au lieu de nous faire c**** avec des titres à rallonges imprononçables… :mrgreen:

Tout ça reste de l’ordre du détail, le plus important reste la qualité (ou non) du titre. ^^

+1 pour le titre français. Je vois pas en quoi le titre japonais sonne “classe”. Dans ces cas de figures il vaut mieux traduire avec un truc proche mais qui acroche ! Sinon, j’ai lu dans une interview (je sais plus pour quel manga c’étais…) que les japonais choisissent un titre international dans plusieurs langues des fois, si ca se trouve c’est pareil ici ??

Sinon l’anime me fait marré donc on verra poru le manga en magasin. La couv est sympa