RUMIC WORLD - 1 OR W (Rumiko Takahashi)

Rumiko for ever

J’ai déjà l’édition japonaise depuis fort longtemps, mais quand je l’ai vu arriver dans les plannings, j’étais bien content (même si le prix me semble un poil élevé), et il sera mien !

Pourquoi l’illustration est-elle celle d’une édition italienne (qui n’est d’ailleurs pas référencée sur MS), plutôt que la japonaise, à défaut d’une française ?

Tori.

J’ai mis le visuel de l’édition italienne car il était de meilleure qualité que le japonais que j’avais.

Ah, OK.
J’ai mis une japonaise un peu plus grande sur la fiche du manga, du coup : http://i.imgur.com/CfTPT7A.jpg

Sinon, concernant ces histoires courtes, de mémoire, j’ai bien aimé Ganbari masse (がんばり末世) (je l’ai dans deux autres de ses recueils d’histoires courtes, d’ailleurs, je crois), Inu de waruika!! ((犬で悪いか!!), Happy Talk (ハッピートーク) et Uchi ga megami ja!! (うちが女神じゃ!!)…

Vraiment, j’aime beaucoup les histoires courtes de Rumiko Takahashi, surtout les plus anciennes… Il y a de vraies perles parmi ses titres non disponibles en VF pour l’instant.
Dust spurt, par exemple, est méconnu, mais vraiment drôle : des agents du gouvernement avec des pouvoirs spéciaux se déplacent via… des ordures !
Et je suis étonné qu’il n’y ait toujours pas de version française de One pound gospel.

Tori.

Cela signifie-t-il une réédition de certains titres ? :slight_smile:

excellente nouvelle, j’adore les vieux titres de Rumiko Takahashi (pas fan de ses dernières séries) ^^

Je prendrais surement ce one shot. ^^

J’aimerais bien aussi une réedition d’un certain titre. XD

Moi, j’aime l’ensemble de ses œuvres, mais c’est vrai que j’ai une préférence pour les plus anciennes, longues (Urusei yatsura), courtes (Dust spurt, Fire tripper (une histoire très forte)), voire en un seul chapitre (Ganbari masse)…

Tori.

Discutez de 1 or W

La critique de Rumic world - 1 or w T.1 (Simple - Delcourt / Tonkam) par Skeet est disponible sur le site!

Lire la critique sur Manga Sanctuary

Lire l’article sur Manga Sanctuary

Assez d’accord avec Skeet sur ce recueil… Je dirais tout de même que la traduction doit être plus fidèle que ce qu’avait fait Glénat pour Ranma1/2…

Je ne l’ai pas encore lu (ayant déjà depuis un moment ce recueil en japonais, il ne fait pas partie du haut de ma pile à lire)…
C’est vrai que la couverture rigide est gênante (elle est souple pour la VO). Le volume est également bien plus épais que le japonais (un papier moins fin et l’épaisseur de la couverture sont en cause).

Comme je le disais, je ne l’ai pas encore lu, mais je l’ai feuilleté… Faire parler un Bouddha en latin est tout simplement ridicule (même si c’est pour montrer qu’il s’agit de fausses « incantations sacrées », avec des mots farfelus)…

Tori.