SHOP TALK (Will Eisner)

hahahaha

Jim

Alors que je ne reçois jamais de bière… je ne sais pas pourquoi elle s’est dit ça.

Parce qu’elle sait que tu picoles trop.

Bon, c’était bien ça dans mon colis.

C’est vrai qu’il est copieux !
Quant au pelliculage satiné, c’est vrai que c’est très agréable.

Tiens, oui, j’ai le numéro 68, moi.

Tori.

J’ai le dernier.

J’attends toujours le mien : sans doute cette semaine.

Jim

Tiens, le 30 janvier, une news disait :

Vous avez déjà réceptionné votre SHOP TALK et nous vous remercions encore pour votre soutien qui a permis de valider ce livre d’entretiens exceptionnels !

Actuellement, nous travaillons à un petit cadeau bonus pour les soutiens de cette campagne. En effet, suite à une petite coquille interne, le prix situé en quatrième de couverture (qui aurait dû être de 35€) est au final de 25€. Vous êtes plusieurs à nous en avoir parlés et sachez en premier lieu que nous nous excusons de cette maladresse. Comme vous le savez, chez Komics Initiative , le tarif d’un livre en " Essentiel " sera celui du livre disponible plus tard en salon ou en librairie.

Du coup, nous avons prévu pour vous remercier de votre soutien un bonus qui n’est prévu que pour les « Ululers ». Bientôt, vous en saurez plus…

Et, aujourd’hui, j’ai reçu un courrier qui contenait un petit livret Shop Talk de 16 pages, avec pour contenu des couvertures de Will Eisner’s Quaterly et du Spirit… C’est ça, le petit cadeau ?
Il est indiqué qu’il est limité à 200 exemplaires.
Bon, dommage qu’il y ait une petite coquille dans les crédits (il est indiqué « einser » au lieu de « Eisner ».

Tori.
PS : À moins qu’il ne s’agisse du cadeau de la campagne de la Ménagerie insolite… Mais ça me parait rapide.

Reçu aussi, mais aujourd’hui. Je pense aussi que c’est la surprise.

Ah, les exemplaires transitent chez Makassar, donc bientôt dans vos comic shops et librairies préférées. N’hésitez pas !!!

Jim

Oui, la date de sortie est vendredi en huit.

Tori.

N’hésitez pas à le réserver.
Et à venir en parler ici !

Jim

Le mien est déjà dans ma réserve de trucs à lire…

Tori.

Jim, c’est toi qui a ecrit le lexique ?
(Je viens de démarrer le paveton)

Ah oui, oui. Je l’avais entamé à l’époque de la « première » traduction, pour Thoth, il y a une vingtaine d’années. Je l’ai repris et étoffé. Je me suis rendu compte qu’il y a quand même des termes qu’il vaut mieux conserver dans leur jus, ne pas traduire, soit parce qu’il n’y a pas d’équivalent immédiat, soit parce que les équivalents ne recouvrent pas la même réalité.

J’en profite pour signaler que, au départ, Mickaël Géreaume me signalait que Denis Kitchen ne voulait aucun rajout, pas d’appareil critique, pas de commentaires, rien, que dalle, nada, nib. Et en fait, en forçant un peu, on a fait rentrer un lexique, un tombereau de notes diverses, une postface… Au début, j’avais bien l’impression que tout cela était impossible, mais en fait, ça y est, c’est là, on l’a fait.

Le bouquin ressemble vraiment à ce que j’espérais il y a une vingtaine d’années. Riche, dense, informatif, à la portée du lecteur français. J’apprécie beaucoup la maquette des notes, dans de petits encadrés gris. Ça met tout ça en valeur.

Jim

Ça se voit :laughing:

Sinon, je peux te poser une question trad ?
(Pas une critique, mais une vraie question)

Tiens.
Tant mieux (peut-être).
À quoi ?

Si je te dis « non », tu vas la poser quand même, je le sens…

Jim

Quand tu parles de Graphic Novel … surtout à la fin. Et la définition de Pulps m’a conforté dans mon idée.

Je suis un livre ouvert pour toi.

Bon, ici et ailleurs (notamment dans les Manuel de Monsieur Lainé), tu utilises le terme de bédéaste. Dans la préface de Kitchen, tu utilises le mot Bédéiste. Pourquoi ?

Ahahahaha
Je viens de relire. Effectivement, la fin de l’entrée sur « graphic novel » me trahit un peu.

Ce qui m’a amené à repérer deux « erreurs » dans cette page : un saut de ligne qui manque (ça, je n’y suis pour rien) et un « au début du siècle », qui aurait mérité que je précise duquel je parle (et ça, c’est ma faute). C’est en partie du au temps qui passe : en 2000, c’était clair, mais vingt ans et des poussières plus tard, ça peut prêter à confusion.

Jim

Oui j’ai vu.