Un amour de cuisinier chez Taifu

Avant-dernière licence de la semaine!

[Lire l'article sur Manga Sanctuary](http://www.manga-sanctuary.com/news/16728/un-amour-de-cuisinier-chez-taifu.html)

Un titre que je ne prendrai pas, tout comme le reste ^^
Et au passage, la grosse erreur dans l’autre titre de Junko: C’est Convini!!! Et non Conveni!!! Ça n’existe pas ce mot!!!

Et voilà qu’ils invente des termes maintenant…

[quote=“Kain”]Un titre que je ne prendrai pas, tout comme le reste ^^
Et au passage, la grosse erreur dans l’autre titre de Junko: C’est Convini!!! Et non Conveni!!! Ça n’existe pas ce mot!!!

Et voilà qu’ils invente des termes maintenant…[/quote]

Ils n’ont pas inventé le mot Conveni puisqu’il est présent sur la couverture VO.

コンビニ étant l’abbréviation de Convenience store, la transcription « Conveni » est même la plus logique.

Tori.

Je fais du japonais et j’ai demandé à deux personnes qui ont plus d’expérience que moi. コンビニ: le “bi” (ビ)qui n’existe pas en japonais, c’est le “vi” et non, “ve”…

Bref…

Bref c’est inscrit sur la couv japonaise donc bon…