Avant-dernière licence de la semaine!
Un titre que je ne prendrai pas, tout comme le reste ^^
Et au passage, la grosse erreur dans l’autre titre de Junko: C’est Convini!!! Et non Conveni!!! Ça n’existe pas ce mot!!!
Et voilà qu’ils invente des termes maintenant…
[quote=« Kain »]Un titre que je ne prendrai pas, tout comme le reste ^^
Et au passage, la grosse erreur dans l’autre titre de Junko: C’est Convini!!! Et non Conveni!!! Ça n’existe pas ce mot!!!
Et voilà qu’ils invente des termes maintenant…[/quote]
Ils n’ont pas inventé le mot Conveni puisqu’il est présent sur la couverture VO.
コンビニ étant l’abbréviation de Convenience store, la transcription « Conveni » est même la plus logique.
Tori.
Je fais du japonais et j’ai demandé à deux personnes qui ont plus d’expérience que moi. コンビニ: le « bi » (ビ)qui n’existe pas en japonais, c’est le « vi » et non, « ve »…
Bref…
Bref c’est inscrit sur la couv japonaise donc bon…
ça m’a l’air bien sympa je ne le prendrais dans l’immédiat mais plsu tard sans problèmes
truc de gay "-_-
La critique de Un amour de cuisinier ! T.1 (Simple - Taifu Comics) par Sherryn est disponible sur le site!
Lire la critique sur Manga Sanctuary