Oyé Oyé, prochainement j’aimerais me faire tatouer l’avant bras d’une phrase : " Seul Dieu me connait ".
Avec le temps beaucoup de personnes de ma famille / entourage m’ont dis : Je croyais te connaitre, je me suis trompé. Bref Bref.
J’aimerais me faire cette phrase en anglais, et j’ai un petit problème au niveau de la traduction ( Niveau anglais très bas … Oui il fallait mieux travailler au collège / lycée … ).
Est-ce que cette traduction est bonne et se dit : " **Only God Knows Me **"
penses y à deux fois avant de te tatouer quelque chose, surtout avec une phrase qu’on peut traduire par, « je suis paumé, seul Dieu sait la vérité à propos de moi » (only God knows the truth about me)
Et “God only knows me” pourrait se traduire par “Dieu se contente de me connaître”… J’aurais plutôt traduit par “Only God knows who I am” (“Seul Dieu sait qui je suis”), qui est plus précis, ou par “Nobody knows me, but God” (“personne ne me connaît, excepté Dieu”).
En même temps tu ne parles pas anglais et tu veux un tatouage en anglais ? C’est comme ceux qui se font tatouer des trucs en chinois, sont-ils seulement sûr de ce qu’on leur écrit dessus ???
Bah les gens ont toujours tendance à se tatouer quelque chose dans une langue qu’ils affectionnent et qui n’est pas la langue du pays où ils vivent, c’est plus classe. Traduis maints tatouages anglais en français, tout de suite ça fait moins classe…
Perso je suis pas du tout tatouage, pour plein de raisons, après j’aurais mis « Only » au début, pour les mêmes raisons que Tori !
J’ai demandé à un professeur et à un traducteur dans ma fac, ils m’ont dit que « Only God Knows Me » était tout à fais correct et voulait bien dire : " Seul Dieu me connait".
Néanmoins, ils m’ont dis que « God Only knows me » ne voulait trop rien dire …
@Asimov : Ne t’inquiète pas j’en suis sur. Je voulais un tatouage il y a 2-3 ans mais je ne l’ai pas fais n’étant pas sur. Maintenant j’en suis sur, j’ai beaucoup parlé avec mon tatoueur et bien travaillé le tattoo. @fabfab : Car j’aime cette langue mais je ne la parle pas. C’est une raison pour ne pas se faire tatouer ? Et c’est pourquoi je demande si ma traduction est bonne pour ne pas me faire tatouer « n’importe quoi »
[quote=« Nil Sanyas »]La vraie phrase est quand même « Only God and Google knows Me ».
Sans rire, le Only en premier, ça me parait évident et « naturel ».[/quote]
À moi aussi…
Les autres ont fini par me faire douter, d’ailleurs ! ~^
Ce qui est sûr, c’est que la formule “God only knows me” est bancale et son sens le plus proche serait, comme je l’ai déjà dit “Dieu se contente de me connaître”, ou “Dieu me connaît seulement”, mais ça ne veut pas dire grand chose.
“Only God knows me” est le plus proche, mais je trouve que ma formule “Nobody knows me, but God” sonne mieux… Une question de goûts, sans doute ! ~_^