Merci. Donc vraiment inédit pour moi.
Presque au bout de cette agréable lecture. Vers la fin du volume, on a droit à une histoire dont le fil rouge court sur plusieurs épisodes (Detective Comics #85-89-90) et commence par l’apparition et le meurtre (?) de Kathy Kane, alias Batwoman. J’avais le souvenir d’un personnage qui apparaît assez tôt dans la mythologie Batman, puis après beaucoup plus discret. S’agit-il bien du même personnage à votre avis ?
Je pense que c’est bien le même personnage : écarté de la continuité un premier temps, ramené par O’Neil afin d’obtenir une sorte de shock value à son histoire (en sacrifiant un personnage que tout le monde avait oublié). Et l’histoire de ce personnage a été finalisée par Grant Morrison dans ses épisodes.
Jim
Merci Jim pour cet éclaircissement !
A force de me faire parler de Sup’, j’en ai acheté du Batou. Par le mystérieux ??? ??? ???
Un comic traduit par Edward Nigma, ça ne se refuse pas !
Jim
Bah ouais !
Bon, moi, je change le Batman Day en Batman Week (y a pas idée de lancer ça en pleine période budgétaire). J’ai lu ça tranquillement et ça m’a carrément fait plaisir. Ce Batman est vraiment différent de celui qu’on connait depuis les années 2000 (90 ?). Il est presque souriant, faillible, tout en étant toujours très (trop par moment) détective, sensible aux charmes féminins… c’est très agréable à lire en fait.
On dirait presque, par moment, un James Bond non macho.
Alors, c’est rigolo, parce qu’en lisant les épisodes, je me faisais les mêmes remarques que Denny O’Neil dans sa postface (sauf pour le coup de l’hosto, ça ne m’a pas plus dérangé que ça).
Et puis j’ai aussi noté un truc, à propos de cet épisode. Le perso qui est alité est black … et l’infirmière l’est aussi. Je n’avais jamais fait gaffe avant et je me demande si là, on n’a pas un épisode témoin d’une époque (et puis la coloriste s’est planté pour un vilain, puisqu’il était black dans l’épisode précédent, là où à l’hosto, il ne l’est plus).
Gros plaisir, à la fois pour les histoires et les dessins, comme pour l’objet, plutôt bien fini, je trouve.
Et dans tout ça, j’aurais bien aimé une réédition des one-shots lié à Ra’s Al ghul, qu’évoque John Wells, dans sa postface.
Les trois « graphic novels » ?
Ça existe en VO. Ça n’existe pas en VF ?
Jim
Une partie je crois dans les années 90.
Le fils du démon.
J’ai le recueil VO cumulant les trois albums (Barr et Bingham pour le premier, Barr et Grindberg pour le deuxième, O’Neil et Breyfogle pour le troisième), et bizarrement je m’étais persuadé qu’Urban avait donné une traduction à ce recueil.
Jim
Et j’avais raison.
Tiens.
Jim
Si y a, je veux bien qu’on me dise lequel.
Magnifique… il est déjà dans ma biblio.
« Qui cherche trouve, et qui demande reçoit. »
Mathieu 7:8
Jim
Mais comment tu peux retenir un truc comme ça ?
« Le Seigneur est mon berger. »
Psaumes, 22
(Plus sérieusement : plusieurs éditions de la Bible dans mon bureau - très utiles quand tu traduis des comics, car les Américains, qui ont séparé l’État de l’église mais pas de dieu, font souvent des citations - à côté des Évangiles apocryphes, du Livre de Mormon, du Coran - bien moins utiles pour traduire des comics - et du reste de mon rayon « mythologie »).
![]()
Jim
Dur métier que celui de traducteur.
« Where no man has gone before. »
Star Trek, S01/E01
Jim
On traduit ça par " Là où la main de l’homme n’a jamais mis le pied. " ?
Quand on confie la traduction au maire de Champignac, ouais.
Jim