[deplasmã] t.1-2 (Joshua Cotter)

image

[DEPLASMÃ]1

COTTER, JOSHUA
Titre original : Nod Away

Traduction de Philippe Touboul, lettrage de Hélène Duhamel

Dans un futur proche, la Terre est surpeuplée et ses ressources s’épuisent rapidement. La navette spatiale Dawn Aquila est développée afin de permettre à une petite équipe de lancer la colonisation d’une planète habitable dans un système planétaire proche. La navette transportera également un « portail » qui permettra de voyager instantanément de l’ancienne Terre jusqu’à ce nouvel Eden. Parallèlement à la mise en place de ce projet, Internet a connu de profond bouleversement et est désormais accessible télépathiquement par les 2/3 de la population mondiale, grâce à un serveur central. Mais peu avant le début du récit, la population terrestre, horrifiée, apprend que ce « serveur » est en fait un enfant. Un projet alternatif de serveur électronique est alors développé à bord de la deuxième Station Spatiale Internationale où la navette Dawn Aquila est amarrée. Quelques mois après l’arrivée à bord de la station de l’un des scientifiques impliqué dans ce projet, Melody McCabe, des tests de fonctionnement du portail provoquent un accident et l’intrusion d’une créature inhumaine dans la station.

Space opera très ambitieux, Déplacement navigue entre le cyberpunk de William Gibson, la SF psychédélique de K Dick avec une petite pincée de Lovecraft. Joshua Cotter entame un récit au long cours mêlant aventures et réflexions existentielles dans ce premier volume d’une série qui en comptera sept.

COTTER, JOSHUA

Joshua Cotter est né en 1977 quelque part dans le fin fond du Missouri. Il a grandi dans la ferme de ses parents, à 3 km de Barnard, village de 234 habitants. Il suit un cursus artistique au Art Institue de Kansas City, puis devient designers d’auto-collant avant de se lancer dans l’illustration pour des journaux alternatifs locaux, puis et de créer un strip pour le Kansas City Star. En 2000 il commence à publier des mini comics. En 2003, il débute Skyscrapers from the Midwest sous forme de fanzine et remporte le Isotope Award. L’éditeur AdHouse Books lui propose ensuite de publier le livre, qui sortira en quatre volumes, entre 2004 et 2007, puis le recueil en 2008.

INFORMATIONS

Parution le mardi 13 octobre 2015
Format : 18x25cm, broché
240 pages n&b
Prix de vente : 22 euros
ISBN : 978-2-36990-217-1

Le site de l’éditeur : caetla.fr/spip.php?article133

 ..] la SF psychédélique de K Dick ...]

C’est comment dire, … bizarre (?) cette manie de donner du « K Dick » à Philip K. Dick, un peu comme si on écrivait « P Lovecraft ».

Ah *ben * non !

Ça correspond à une pratique étasunienne courante dans l’utilisation des noms ou c’est juste un tic ?

image

image

Titre original : Nod Away 2 (Etats-Unis)
Traduction de Philippe Touboul

Après le premier volume publié en 2015, Joshua Cotter livre le deuxième épisode de la série Déplacement , qui se déroule dans un futur proche où Internet, rebaptisé le « flux », fonctionne par télépathie avec pour serveur central une petite fille.

Situé des années avant les événements décrits dans le premier volume, Déplacement, vol. 2 présente les personnages d’Aveline Moiré, une jeune française psychologiquement instable immigrée aux États-Unis et Walter Walker, un jeune graphiste fraîchement séparé qui travaille à l’accueil d’un centre culturel. Les deux jeunes adultes vont tomber amoureux et, au terme d’une relation ponctuée par les violentes crises d’Aveline, ils seront à l’origine de la création de l’Internet télépathique du Professeur Earnest.

Série de science-fiction très ambitieuse, Déplacement navigue entre le cyberpunk de William Gibson et la SF psychédélique de K. Dick, avec une petite pincée de Lovecraft. Joshua Cotter continue son récit au long cours mêlant aventures et réflexions existentielles dans ce deuxième volume d’une série qui en comptera sept.

INFORMATIONS

Parution le vendredi 18 mars 2022

Format : 18x25cm, broché
368 pages n&b
Prix de vente : 26 euros
ISBN : 978-2-36990-301-7

Je m’interroge : le titre, c’est « [deplasmɑ̃] », pas « deplasmã »… C’est donc la prononciation, en alphabet phonétique, du mot « déplacement »… Doit-on donc l’écrire en majuscule ou pas ?
Parce que l’alphabet phonétique international n’est pas bicaméral…

Tori.

Je te dirais que non

Bon, ton avis rejoins le mien… Je modifie.

Tori.