C’est peut-être comme ça dans la deluxe japonaise aussi, mais toujours est-il que c’est différent de la première édition et que je suis pas fan de ce genre de censures, qu’elles soient le fait des jap’ ou de Glénat.
J’attends de savoir si c’est vraiment censuré (et j’attends aussi vos avis) avant de le commencer.
Bah le tome 1 montre que ça l’est au moins un peu mais faut avouer que si tu ne le sais pas, tu ne remarqueras rien. Si tu n’as pas la 1ère édition, ce serait dommage de passer à côté de celle-ci juste pour ça.
J’irai quand même mater d’un peu plus près le tome 2 pour jeter un coup d’oeil sur le boulot qui a été fait pour tout ce qui est traduction et adaptation dans cette édition.
J’ai jeét un oeil hier soir et voici le constat :
Ultracat est bien employé mais c’est voulu pour moi dans la mesure où Ultraman à des oreilles de chat sur l’affiche.
Quant aux cannibales, ils sont bien là, en humain, deux pages plus tard. L’un dit même qu’il devrait bouffer papy et mamy, donc je ne pense pas qu’il y ait censure ici.
Et du côté de ton tome 1 de l’ancienne édition, ça raconte quoi ?
J’ai pas encore pu vérifier pour Ultracat (j’ai pas mon tome 1 sous la main) mais les cannibales, je suis quasi certain qu’ils sont humains dans la 1ère édition et qu’ils ont été remplacés par des monstres dans l’édition Perfect.
Si tu les y as vus en humains 2 pages après les avoir vus en démons, ça prouve bien que quelque chose a été changé, non ?
Pfff, je vais aller re-revérifier ça quand je pourrai.
Je n’ai pas regardé la première édition, mais je vais le faire aussi.
Pour les cannibales, si je ne me trompe pas, on ne les voit qu’une fois dans ce volume 1 de l’édition perfect, et ils sont bien en humain.
Ils sont supposés y être plusieurs fois ?
Bon j’ai finalement craqué et je me le suis pris 
[quote=« TecAgnes »]Je n’ai pas regardé la première édition, mais je vais le faire aussi.
Pour les cannibales, si je ne me trompe pas, on ne les voit qu’une fois dans ce volume 1 de l’édition perfect, et ils sont bien en humain.
Ils sont supposés y être plusieurs fois ?[/quote]
J’en sais rien, c’est toi qui as dit qu’ils étaient en humains 2 pages plus tard (ou alors ça voulait dire « 2 pages après l’Ultracat » ?).
J’essayerai de prendre une photo ou quoi pour montrer la différence, si j’ai l’occasion.
[quote="chris936]J’en sais rien, c’est toi qui as dit qu’ils étaient en humains 2 pages plus tard (ou alors ça voulait dire « 2 pages après l’Ultracat » ?).
Pas grand chose à voir mais je viens de regarder Le flic de Hong-Kong avec Jackie Chan et j’avais presque oublié qu’il se déguisait en Arale^^
img63.imageshack.us/img63/7714/sanstitre2iq.th.jpg img69.imageshack.us/img69/1813/sanstitre22id.th.jpg
Quand j’était plus jeune je ne me doutais pas qu’il s’agissait d’un manga et encore moins du papa de DB.
En tout cas ça m’a fait rire.
Du coup là je regarde Nicky Larson toujours avec Jackie Chan^^
Edit : J’ai lu le premier tome acheté cet après midi et je dois dire que je m’attendais quand même à mieux.
C’est très sympa mais ça jouit beaucoup de la popularité de Toriyama j’ai l’impression.
Les gags m’ont bien fait rire mais je pense qu’on perd un peu à la traduction.
Néanmoins j’ai bien aimé ce tome et je vais vite me procurer le second.
Salut à tous,
Je reviens une dernière fois sur les censures dont on a parlé plus haut.
J’ai fait à présent la comparaison entre l’édition glénat d’origine (ressortie des cartons pour l’occasion :p) et la version perfect. Le résultat est sans appel et contrairement à ce qu’il m’avait semblé au départ, c’est bien censuré ou tout au moins différent…
Ultraman a des oreilles de chat sur l’affiche dans la perfect, alors que c’est ultraman sans oreille de chat dans l’édition d’origine. Les cannibales n’ont pas fondamentalement changé, mais un il y a 2 détails qui m’avaient échappé lors de la première lecture, ils ont des oreilles pointues dans la perfect, et l’un d’eux à une petite corne au sommet de son crâne… Pour le reste, tout est humain. Dans la version d’origine, les oreilles sont rondes, et pas de corne naturellement (sauf si sa femme le trompe)…
Bref, aussi bizarre que cela puisse paraitre, il y a bien eu « retouche ». Reste à savoir s’il s’agit de l’édition française uniquement ou si, comme demandé plus haut, l’édition japonaise a connu le même sort.
En tous cas, je garderai les 2 editions sans aucun doute, la première pour sa fidélité par rapport à l’oeuvre originale sur les dessins (et quelques bulles plus percutantes que dans l’édition perfect) et la deuxième pour sa qualité d’édition.
Bisous à tous ![]()
Merci pour l’enquête 
C’est pas non plus ça qui va changer réellement la qualité du manga mais c’est un peu dommage. Surtout qu’on ne sait pas pourquoi il y a ces changements.
Tu nous fais la même chose pour les tomes suivants ? ![]()
Ouais, on va essayer, mais il va falloir m’orienter un peu pour savoir où regarder car c’est pas gagné avec moi 
Si j’ai la possibilité, j’essaierais de regarder le contenu de la VO quand j’en aurais l’occasion.
Bon c’est surement une question bête mais je la pose quand même. 
J’ai lu tout le topic et si j’ai bien compris entre la première et la seconde édition française il y a des différences au niveau de certains graphismes. Pour l’instant personne n’a vérifié si les mêmes différences étaient présentes sur la deluxe japonaise.
Mais qu’en est il de la 1ère version japonaise ? Est-elle la même que la 1ère version française ou pas ? Peut-être est-ce la 1ère version française qui n’était pas fidèle à la japonaise.
Perso, je pense que la 1ère édition VF est fidèle à la 1ère édition VO et que c’est pareil pour les Perfect. Les retouches, c’est du Toriyama quand même, et je vois mal qui d’autre que lui aurait pu les faire.
Bien sûr, je peux me tromper mais c’est ce qui paraît le plus vraisemblable.
Si tu veux en avoir le coeur net, tu peux toujours poser la question sur le forum Glénat, ils répondront sans doute dans leur prochaine newsletter.
Ouaip, excellente initiative ^^
Je ne suis pas inscrite sur le forum glénat, mais si tu veux écrire à ces messieurs de Glénat Tec je t’en prie.^^
[quote=« substitute »]Edit : J’ai lu le premier tome acheté cet après midi et je dois dire que je m’attendais quand même à mieux.
C’est très sympa mais ça jouit beaucoup de la popularité de Toriyama j’ai l’impression.
Les gags m’ont bien fait rire mais je pense qu’on perd un peu à la traduction.
Néanmoins j’ai bien aimé ce tome et je vais vite me procurer le second.[/quote]
T’inquiète, le titre gagne en qualité sur la durée. Quant à « perdre à la traduction », je ne pense pas vu les gags de ce premier tome. Pas de jeux de mots, pas de référence à des persos populaires japonais (genre des acteurs ou chanteurs de l’époque), donc ça va.
Je confirme : ça devient de mieux en mieux au fil des tomes. Le début m’avait paru un peu laborieux aussi, mais après quelques tomes, ça devient vraiment bon et plus simplement divertissant.