En tout cas en ce qui me concerne avec Maxime mon rôle de « préparateur de copie » est de m’assurer du bon français de la traduction mais aussi d’avoir un texte qui colle au mieux, et sur Immortal Sergeant et It’s Lonely c’était vraiment sous forme d’échange/de discussion avec Maxime où je lui proposais des tournures différentes là où il hésitait et ainsi de suite.
Et ensuite effectivement il y a relecture après premier lettrage, puis par étapes successives jusqu’au fichier final.
En 2002 pendant mes études de monteurs vidéo, personne ne m’a appris la bobine quand j’ai demandé pourquoi, on m’a dit que ce n’était plus utilisé.
C’est bien dommage, quand même.
Jim
Chez nous encore heureux que les collègues ont 40 ans de métiers pour certains vu qu’ils nous arrivent encore de projeter des bobines de 35 mm.
Et ils essayent de transmettre le savoir parce que même si la majorité des films sont des copies numériques, la transmission (rien que de le savoir, même pas la pratique) est importante.
Dans mon métier, j’essaie d’expliquer le guide Michelin … ça marche pas bien !
Ha au fait, si tu étais passé à côté j’avais déjà interviewé Marie-Paule Noël sur la traduction il y a deux ans : First Print - Podcast comics de référence | Profession Traductrice (et Alienated), avec Marie-Paule Noël [SuperFriends] | Ausha
Bonne idée ?
Oui je l’avais écoutée, très bonne émission aussi !
First print finit le tour des éditeurs avec urban avec bilan 2023 et perspective 2024
Je place la dernière grosse interview de First Print avec Brian M. Bendis.
Un vrai plaisir tant l’auteur s’épanche beaucoup sur de nombreux sujets de Marvel, en passant par DC (ma partie préférée bein sur!) et la voie du « creator owned ».
Vachement chouette!!
J’aurais aimé savoir si ses travaux allaient atterrir en France. ![]()
Je serai curieux de lire ses Pearl, Cover et son Masterpiece en VF.
NOUVEAU PODCAST !! ![]()
On approche de la fin de notre série bilan 2024/perspectives 2025, on a le plaisir ici de retrouver Florent de Bliss Éditions pour un podcast on ne peut plus passionnant !
A écouter et partager à fond !
NOUVEAU PODCAST ! ![]()
Allez, on termine notre tournée des éditeurs comics pour notre série « bilan 2024/perspectives 2025 » en retrouvant Mickaël de Komics Initiative !
A écouter et partager sans modération !!
[QUOTE]Et prenez une minute pour voter au premier tour du PRIX DU PUBLIC pour les #FirstPrintAwards 2025 !!
(et partagez à fond pour qu’on ait un maximum de lectrices et lecteurs qui participent !!)][/QUOTE
Première fois que j’écoute Laurent Lerner et c’est vraiment quelqu’un à l’image de son travail éditorial. Une haute exigence du métier que ce soit dans les choix, l’accompagnement éditorial ou la qualité de fabrication; quelqu’un qui ne verse pas dans la langue de bois et qui n’a pas peur de s’aventurer hors des sentiers battus. Je ne partage pas forcément ses goûts - je préférerais qu’il ait une passion pour Ted McKeever plutôt que pour Lesniewski ou Sale - mais je respecte son investissement. ça me réjouit qu’il récolte quelques beaux succès sur des titres loin d’être des évidences comme Grandville ou The mask.
Avec en prime deux, trois balles perdues bien senties et assez drôles.
Doigts croisés pour que Luther Arkwright se concrétise un jour.
Luther Arkwright a déjà été chez un autre éditeur ![]()
Si tu fais référence à The legend of Luther Arkwright listé dans les inédits en français ci-dessus, il s’agit sûrement de la séquelle récente sur laquelle Talbot a travaillé avant Les carnets de Stamford Hawksmoor. Tout de même, c’est assez incroyable de voir un auteur de ce calibre encore en pleine possession de ses moyens à 75 ans, qui continue d’explorer inlassablement et de faire ce qu’il a envie.
Pour la série originale, Lerner la mentionne en effet dans le podcast mais sans parler de date. Bon, si c’est mentionné comme titre à paraître, c’est dans les tuyaux. Et pourquoi pas rêver d’une publication d’Alice in Sunderland et autres titres du corpus de Talbot.
