La meilleure édition de Dragon Ball/Dr Slump?

Bon j’arrive un peu après la guerre concernant DB mais voici un site qui compare un peu les différentes éditions (et qui m’avait décidé à acheter la perfect même si je possédais déjà la première édition) :
dragon-ball-z.eu/dossiers/manga_qualite/

La seule opinion que je ne partage pas est quand il dit que la perfect est trop chère. C’est quand même grand format, avec un papier d’excellente qualité, des pages couleurs et plus de pages par volume donc moins de volumes au final.

A la rigueur la seule chose que je pourrais reprocher à la perfect c’est que niveau traduction ils sont restés fidèles au manga initial, donc plus de « tortue géniale » sniff (et donc non, on ne peut même pas considérer çà comme un reproche en fait ^^)

Chère, oui. Trop chère, non.
Certes, ça fait dans les 340€ pour l’intégrale, mais 10€/pièce pour des tomes de cette qualité, c’est plus que correct.

Sinon, pas mal, la petite comparaison en images. L’édition coffrets est donc encore bien plus pourrie que dans mes souvenirs, ce qui n’est pas peu dire. La question ne se pose même pas, en fait : c’est l’édition Perfect ou c’est rien.

Je les ai feuilleté en boutique, et j’avoue que la traduction jap des noms m’a un peu gêné (Tortue Géniale et Plume…snif :cry: )

Mais le lien d’Endimion99 a fini de me convaincre :mrgreen:

Je la prend pas tout de suite sinon je vais repasser au dessus de la barre des 100 volumes manquants :mrgreen: Mais bientôt :wink:

Je la ferai en même temps que Dr Slump

EDIT: Je sais pas ce qui m’a pris mais j’ai dosé les smileys! :open_mouth:

Ils n’ont pas traduit tous les noms C-8, et les androïdes qui apparaissent dans le dernier volume français ont gardé le noms auxquels les français sont habitués, alors qu’ils devraient s’appeler n°8, n°16, 17, n°18, n°19 et n°20… Et d’ailleurs, on ne devrait pas les appeler cyborgs, car ils n’en sont pas tous stricto sensu (c’est pour ça que j’ai parlé d’androïdes, d’ailleurs).
En japonais, c’est ???, ce qui se traduit par robot/cyborg/androïde, mais a pour sens littéral « humain créé par l’homme », donc « homme artificiel » ou « humain de sythèse ».

Un autre point de traduction qui me gène, c’est l’utilisation du mot « saiyan », là où on nous avait habitués à « saiyen ».
En japonais, c’est ??? (Saiya-jin), qui désigne les personnes de Saiya, comme Namekku-jin désigne les habitants de Nameck, ou Ma-jin désigne les personnes appartenant à la race des démons (Ma)… Ça désigne donc des personnes de Saiya (ici Saiya désigne une race/un peuple).
En français, quand un nom de personnes se rapporte à un nom se terminant en a, l’usage n’est pas de lui ajouter un n :
Canada → Canadien
Vénézuela → Vénézuelien
Libéria → Libérien
Sri Lanka → Sri lankais
Angola → Angolais
Rwanda → Rwandais
Ouganda → Ougandais
Java → Javanais
Costa Rica → Costaricien (ou Costaricain)
et même Zola → Zolien

On a donc beaucoup de -ais et de -ien… En évitant « Saiyais » pour sa prononciation (« ça y est » ?), on obtient donc… Saiyen (bon, Saiyien, mais je pense que le i peut sauter, puisque derrière un y) !

Bon, c’est vrai qu’il y a aussi : Nigérian (ça évite de les confondre avec les Nigériens), Kenyan ou Samoan, mais le an se prononce comme le mot français homonyme, et je pense que « Saiyan » doit se pronnoncer « saiyan’ »…

Bref, ce « Saiyan » me gêne… ~______^

Tori.

et Kimengumi (college fou fou fou) tu l’oubli bien vite (j’avoue que c’est impossible à trouvé en commerce). Même si slump est juste derrière.

J’ai les deux versions, par contre, n’etant pas pratiquant de la langue de Tezuka. Je ne dirai rien sur la bonne traduction ou non. Mais la première version avait un charme en plus, par exemple : Arale parle de lolo en montrant sa poitrine à slump (je sais plus qu’elle tome, mais dans les premiers), mais le terme change avec la version perfect. et le gag est moi drole de mon point de vue.

Mais la perfect est superbe visuellement parlant.

Pour le saiyan, je pense qu’il essaye de coller à la prononciation plus qu’a l’écriture.

Je viens rajouter mon grain de sel. J’avais également lu le comparatif il y a quelques temps et cela m’avait clairement pousser à commencer la collection des DB Perfect alors que j’ai tout les tomes en version kiosque ( première édition surtout et un peu de deuxième ).

Bref, niveau qualité c’est incomparable. Déjà c’est bien présenté ( Glénat est pas super génial pour ça habituellement ) mais surtout la traduction semble plus correcte. Il faut entendre par là que certains passage des anciens DB s’apparentent à du petit nègre.

Par contre pour une série surrentabilisée par Glénat je suis plutôt d’accord avec l’auteur du comparatif c’est cher et même beaucoup trop cher. Il faut bien faire son beurre mais quand même plus de 10 € le tome alors qu’en fait c’est la première édition qui vaille vraiment la peine niveau traduction c’est limite une blague.

Ah oui et détail qui compte : les pages en couleurs sont colorisés à la pastelle. Ca pourrait bien passer sur certains mangas mais sur du dragon ball ça ne tranche pas assez je trouve. Du coup j’ai trouvé les passages coloriés plutôt moyens. Une colorisation en reprenant les codes couleurs de l’animé aurait surement mieux rendu.

Pour ce qui est des slumps, j’ai les premiers tomes en première édition et les premiers en nouvelle. Niveau présentation là encore c’est incomparable mais par contre niveau traduction j’avais lu que la nouvelle édition était en dessous de l’ancienne … Je me remettrais plus aux spécialistes vu que je ne les ai pas commencés mais c’est à prendre en compte.

Pour moi, Dr. Slump est devant Kimengumi (surtout avec la traduction de Tonkam !)

Euh… Le manga a précédé l’anime, hein… Et les couleurs sont d’époque : ce ne sont pas des planches colorisées, mais des planches en couleurs !
Et c’est fait à l’aquarelle ou au feutre, mais pas au pastel.

Tori.

[quote]Euh… Le manga a précédé l’anime, hein… Et les couleurs sont d’époque : ce ne sont pas des planches colorisées, mais des planches en couleurs !
Et c’est fait à l’aquarelle ou au feutre, mais pas au pastel.[/quote]

Oui merci je sais que le manga a précédé l’animé. Ceci dit je doute que les pages coloriées soient présente dans les shonen jump d’époque et probablement pas dans l’édition japonaise de base.
Ce qui est sur c’est que c’est présent dans l’édition Kodensha sur laquelle se base l’édition perfect.
Bref, si ce n’est pas d’époque c’est donc rajouté et donc plus ou moins critiquable.
En fait je ne voulais pas dire pastel mais des tons pastels, effectivement je ne sais pas quel est la technique utilisée c’est plus la gamme de couleur que je trouve trop légère. Ca ne mets pas le mangas en valeur.

Enfin c’est du chipotage tout cela. La perfect édition reste une très bonne édition.

[quote=« Dustman »]Oui merci je sais que le manga a précédé l’animé. Ceci dit je doute que les pages coloriées soient présente dans les shonen jump d’époque et probablement pas dans l’édition japonaise de base.
Ce qui est sur c’est que c’est présent dans l’édition Kodensha sur laquelle se base l’édition perfect.[/quote]

C’est l’édition Kanzenban de Shueisha (et pas Kodensha), mais c’est un détail.
Cette édition reprend les planches qui avaient été publiées en couleurs à l’époque dans le Sh?nen Jump… C’est pour ça que ce ne sont pas des pages coloriées ou colorisées, mais bien des planches en couleurs, et que je disais que les couleurs sont d’époque.
D’ailleurs, si ces planches avaient été mises en couleurs récemment, pourquoi ne pas l’avoir fait avec toutes les pages ?

Tori.

En précisant également que lorsque ces pages couleurs d’époque sont ensuite imprimées en noir et blanc pour la première édition reliée, on voit clairement la différence avec des pages N&B d’origine, réimprimées donc comme telles. Et c’est justement là que plusieurs éditions françaises se sont cassées les dents sur la reproduction N&B de ces pages couleurs, dont le transfert (en N&B) nécessitait autre chose que la simple transposition des lignes et des trames des autres pages. Très facile par exemple de dire dans une édition comme celle d’Hokuto no Ken quelles pages étaient à l’origine en couleur et lequelles ne l’étaient pas … :unamused: (surtout dans l’édition J’ai lu :laughing: )

C’est très commun de demander à un auteur pour tel ou tel numéro d’un magazine de prépublication, quelques pages couleur d’un chapitre de sa série (surtout si elle a du succès), mais lesdites pages couleur ne se retrouvent en version reliées que bien souvent et seulement dans leur version « perfect » et c’est ce qu’on retrouve bien dans DBZ (en passant, la colorisation est souvent de la quadrichromie, très peu de pages utilisent toutes les couleurs, par souci d’économie d’impression et de temps pour l’auteur)

Il faut dire aussi, à leur décharge, que les éditeurs partaient souvent du produit fini pour faire leur boulot (ils n’avaient pas accès aux fichiers d’origine)… Et quand on scanne le manga déjà imprimé, il y a forcément des pertes (bon, après, on peut se débrouiller pour arranger le rendu, mais ça demande du temps).

De la bichromie, plutôt : noir et rouge, souvent.

Tori.

Okay au temps pour moi alors je pensais que la prépublication se faisait en noir et blanc à l’époque.

Je regarderai à l’occasion la différence sur l’ancienne édition des pages coloriées, je n’avais rien vu précédement ni sur Hokuto no ken mais il faut dire que l’impression est tellement crade que ce serait difficile ( j’ai lu power ), je divague ce n’est pas le sujet.

Bonjour moi j’ai lesDr Slump et les éditions de dragon ball a dragon ball super en coffret collector je te conseil de prendre les dernière éditions