League of extraordinary gentlemen - century 2009

Je confirme, je n’ai pas de souvenir de ce personnage et je ne me souvenais pas de ce nom.
Je suis d’ailleurs très troublé par cette nouvelle histoire en trois parties, après les deux premiers volumes qui m’avaient passionné. Les références de Moore sont trop pointues pour moi, ses ambitions trop compliquées pour que j’arrive à suivre. J’achète par réflexe et pour pouvoir tout relire et avoir l’histoire en un coup, mais l’auteur tape à côté pour moi, là.

[quote=« Ben Wawe »]Je confirme, je n’ai pas de souvenir de ce personnage et je ne me souvenais pas de ce nom.
Je suis d’ailleurs très troublé par cette nouvelle histoire en trois parties, après les deux premiers volumes qui m’avaient passionné. Les références de Moore sont trop pointues pour moi, ses ambitions trop compliquées pour que j’arrive à suivre. J’achète par réflexe et pour pouvoir tout relire et avoir l’histoire en un coup, mais l’auteur tape à côté pour moi, là.[/quote]

Je l’ai déjà dit, mais si j’ai eu cette sensation dans le premier volet, j’ai été emballé par le deuxième, qui me semble plus linéaire. Les références, si on ne les chope pas, ne me semblent pas encombrantes. Et la réflexion sur la fiction (notamment super-héroïque) est toujours présente, mais intéressante, parce qu’elle aborde l’idée de l’absence.
Non, sérieux, j’aime bien.

Jim

Alors moi j’ai pas lu le black dossier, mais prospero ça me parle, faudra que je relise le tout, mais le nom est indiqué je ne sais ou…

Encore un coup a etre dégouté de pas voir le black dossier publié en france…

Je n’ai pas lu le Black Dossier non plus, et pareil, je suis à peu près sûr que Prospero est cité par ailleurs. Par contre, les lunettes zarbis ne me disent rien effectivement…

Alors, pour les lunettes, avec le Black dossier justement, y avait une paire de lunettes 3D offertes, ne serait-ce donc simplement pas un clin d’oeil de Moore aux lecteurs du sus dit Dossier?

Oui, mais non ; les lunettes avaient une utilité pour le lecteur (que l’on comprend en voyant ces quelques cases) mais je faisais surtout allusion au contenu du Black Dossier, si certains lecteurs sont perdus avec Oliver Haddo et le Moonchild ne pas avoir lu le Black Dossier peu, peut-être, accentuer cette sensation d’être complètement paumé.

En outre je me demande encore où ça coince au niveau des droits pour empêcher la sortie d’une traduction de ce volume ?

Si ça se trouve ce n’est pas une question de droits, mais une volonté d’éditeur français de ne pas sortir un boquin comme les Black Dossier, de peur qu’il n’intéresse qu’un lectorat assez restreint vu le contenu.
Vu ce qu’il arrive de voir parfois dans les choix de séries traduites et/ou la façon de procéder à eur édition, ce ne serait pas étonnant!

[quote=« silverfab »]Si ça se trouve ce n’est pas une question de droits, mais une volonté d’éditeur français de ne pas sortir un boquin comme les Black Dossier, de peur qu’il n’intéresse qu’un lectorat assez restreint vu le contenu.
Vu ce qu’il arrive de voir parfois dans les choix de séries traduites et/ou la façon de procéder à eur édition, ce ne serait pas étonnant![/quote]

Je peux t’assurer que le merdier sur les droits est vraiment terrifiant.

[quote=« Nikolavitch »]

[quote=« silverfab »]Si ça se trouve ce n’est pas une question de droits, mais une volonté d’éditeur français de ne pas sortir un boquin comme les Black Dossier, de peur qu’il n’intéresse qu’un lectorat assez restreint vu le contenu.
Vu ce qu’il arrive de voir parfois dans les choix de séries traduites et/ou la façon de procéder à eur édition, ce ne serait pas étonnant![/quote]

Je peux t’assurer que le merdier sur les droits est vraiment terrifiant.[/quote]

Ce qui a toujours été dit, d’ailleurs, depuis plusieurs années. Je ne comprends vraiment pas pourquoi on pose encore la question, ou pire, qu’on doute de l’éditeur ! (même Comic Box l’évoque aussi)

[quote=« silverfab »]Si ça se trouve ce n’est pas une question de droits, mais une volonté d’éditeur français de ne pas sortir un boquin comme les Black Dossier, de peur qu’il n’intéresse qu’un lectorat assez restreint vu le contenu.
Vu ce qu’il arrive de voir parfois dans les choix de séries traduites et/ou la façon de procéder à eur édition, ce ne serait pas étonnant![/quote]

C’est quand même marrant de partir du principe que les éditeurs font mal leur boulot.

Jim

Et il y avait déjà un gros flou total il y a deux ans :
france-comics.com/article.ph … ticle=4666

(quand tu vois une image de la Ligue, c’est que tu y es ! :wink: )

[quote=« soyouz »]

Ce qui a toujours été dit, d’ailleurs, depuis plusieurs années. Je ne comprends vraiment pas pourquoi on pose encore la question, …][/quote]

Par curiosité, car j’aimerais savoir ce qui justement pose des problèmes de droits.

[quote=« artemus dada »]

[quote=« soyouz »]

Ce qui a toujours été dit, d’ailleurs, depuis plusieurs années. Je ne comprends vraiment pas pourquoi on pose encore la question, …][/quote]

Par curiosité, car j’aimerais savoir ce qui justement pose des problèmes de droit.[/quote]

Oui, je suis d’accord que cette question précise est intéressante. J’avoue ne pas trop comprendre, mais si tu vas dans le lien ci-dessus, T. Mornet dit que d’abord, c’est un problème entre DC et Moore (après, à l’intérieur même du récit, y a peut être des trucs en plus)

[quote=« Jim Lainé »]

C’est quand même marrant de partir du principe que les éditeurs font mal leur boulot.

Jim[/quote]

Quand tu vois ce que des boites comme Soleil ont fait avec certaines séries arrêtées en plein milieu, ou même Delcourt qui sortent les Hellboy/BPRD comme ça leur chante, sans parler des séries US sorties en je ne sais pas combien de tomes en VF, ce n’est finalement pas un principe si marrant.

Moi pas comprendre ? :question:

Quels exemples ? (je ne susi pas vraiment els sorties VO, donc j’avoue ne pas arriver à trouver des exemples par moi-même. Surtout que la VO, c’est en fascicules de 22 pages il me semble ! :mrgreen: )

[quote=« silverfab »]
Quand tu vois ce que des boites comme Soleil ont fait avec certaines séries arrêtées en plein milieu, ou même Delcourt qui sortent les Hellboy/BPRD comme ça leur chante, sans parler des séries US sorties en je ne sais pas combien de tomes en VF, ce n’est finalement pas un principe si marrant.[/quote]

Alors déjà, ce que je veux dire, c’est que la généralisation est stupide, et partir du principe que le boulot de traduction est mauvais est stupide. Il faut jugé sur pièce. Sinon, ce sont des préjugés.
Et c’est mal.

Ensuite, je viens de compléter hier ma collection de Hellboy en VF. Pourquoi ? Parce que je trouve que leur édition (surtout depuis qu’ils ont rassemblés les bouquins dans un même format - il y a bien longtemps - et sous une même maquette - il y a quelques années - ) correspond précisément à ce que j’appellerais une « édition raisonnée ». Pour moi, c’est assez l’exemple d’une VF qui apporte un plus : tu la mets dans l’ordre, et tu trouves une vision ordonnée de la vie éditoriale du personnage.
Pareil pour BPRD, qui me semble très bien présenté en VF.
Et j’aurais tendance à dire la même chose pour les comic books Star Wars, par exemple.

Donc en tant que lecteur VF de Hellboy, je trouve ton exemple pas vraiment pertinent.

Jim

Déja Jimbo, je ne généralise pas, je ne parlais absolument pas du boulot des trad’ (mais je comprends que tu défendes ta croute) mais du choix des éditeurs de titres à traduire ou pas et du fait que certaines très bonnes série US n’ont (et ne verront) jamais vu le jour chez nous en VF (perso lisant l’anglais je m’en tamponne mais bon).

Pour Hellboy/BPRD chez Delcourt, je vous renvoie vers le blog d’un spécialiste du genre, qui dit, entre autre, je cite

Lien:

bprd.centerblog.net/4.html

Pour le coup des séries VO/VF un exemple: 100 bullets ils en sont à 15 tomes en VF (et c’est pas fini me semble t-il) et on est sur du 16€ et des brouettes le recueil, alors que les tpb VO qui sont à une 15 aine de $ y en a eu 13 pour finir la série (et le dernier réunit 12 numéros quand même).

Bon bref, ne débattons pas jusqu’à plus soif, je pensais peut être que la trad du Black Dossier était peut être dû à des choix éditoriaux. Vu que vous m’avez affirmé le contraire, pour ma part, l’incident est clos. :wink:

Oui, Fabio, je t’écoute…

Alors déjà, je ne ressens pas du tout le besoin de « défendre ma croûte », qui va très bien sans moi.
Ensuite, je parlais de l’activité éditoriale de la traduction, pas simplement du fait de donner un équivalent français au texte anglais. Si je traduis des textes, ce sont les éditeurs qui traduisent les BD, les livres.

Mais ça, c’est le lot de milliers de choses, d’être traduites en retard, voire pas du tout.
Toujours pas de traduction des Doctor Strange de Stern ou des Captain America de DeMatteis. Ni des American Flagg! de Chaykin, je crois. Ni des Starslammers de Simonson. Ni des Nathaniel Dusk de Colan.
Ni des…
Enfin bon, la liste est sans fin !
Bon, est-ce si grave ?
Ce que je souhaite, c’est que le jour où ça arrive, on tombe sur un éditeur aussi compétent que l’équipe Delcourt ou l’équipe Urban, afin d’avoir un bouquin solide et accessible. J’ai attendu une vingtaine d’années avant de voir une traduction du Black Kiss de Chaykin : l’édition est très bien. (Bon, moi, je l’ai offerte, puisque j’ai le Big Black Kiss, d’époque, mais elle est très bien quand même…)

[quote=« silverfab »]
Pour Hellboy/BPRD chez Delcourt, je vous renvoie vers le blog d’un spécialiste du genre, qui dit, entre autre, je cite

Lien:

bprd.centerblog.net/4.html[/quote]

Ouais, bah j’aurais tendance à dire qu’un spécialiste de la question, avec des posts aussi mal relus et aussi remplis de coquilles, n’est guère crédible.

J’ai passé l’âge d’écouter les avis des chipoteurs du net qui se taillent une réputation en étalant leurs ressentiments et en donnant des avis par procuration à des lecteurs qui savent pas juger tout seuls. Le net est une caisse de résonance. Faut juste pas écouter les bruits, quoi…

BPRD: 1947 et les autres dérivés, ça sera publié. Autrement, sous un autre titre, on verra, mais c’est pas un souci.
Et le retard, on s’en fout. Mieux vaut patienter et avoir un boulot de qualité. Dans une édition raisonnée. :wink:
Ou alors, les lecteurs, ils font comme nous, s’ils sont impatients, ils lisent en anglais.

[quote=« silverfab »]
Pour le coup des séries VO/VF un exemple: 100 bullets ils en sont à 15 tomes en VF (et c’est pas fini me semble t-il) et on est sur du 16€ et des brouettes le recueil, alors que les tpb VO qui sont à une 15 aine de $ y en a eu 13 pour finir la série (et le dernier réunit 12 numéros quand même).[/quote]

Sur le prix, on ne peut pas faire grand-chose : la parité euro-dollar est ce qu’elle est. Et le prix se définit aussi en fonction des coûts incompressibles et du tirage. Et comme dieu merci on a la loi Lang sur le prix unique du livre, c’est 16 euros et on n’en parle plus.
Pour le nombre de tomes, c’est dû à des choix au début de l’exploitation de la série (notamment par Semic), qui ont eu des répercussions plus tard. Mais il me semble avoir compris qu’Urban allait rééditer la série en regroupant de manière à respecter peu ou prou un découpage des TPB U.S. Là aussi, j’ai l’impression qu’on pourra parler d’ « édition raisonnée ».
Ceci dit, j’avoue ne pas avoir suivi précisément parce que j’ai commencé la série en VO, et que je n’ai pas bien fait attention à l’exploitation VF.

Ouais, j’ai pas suivi non plus les détails, mais c’est des soucis de droit, effectivement.
Donc j’avais pris en VO en son temps.
Et je confirme : faut être attentif : c’est pas une lecture facile.

(comment je retombe bien sur le sujet du trède, c’est pas la classe galactique, ça ?)

Jim

[quote=« soyouz »]Et il y avait déjà un gros flou total il y a deux ans :
france-comics.com/article.ph … ticle=4666

(quand tu vois une image de la Ligue, c’est que tu y es ! :wink: )[/quote]

Un flou d’autant plus gros que le Black Dossier a été publié par America’s Best Comics le label de **Moore **créé pour **Wildstorm **la maison d’édition de Jim Lee passée avec armes et bagages chez DC Comics (juste l’engagement de Moore me semble-t-il).
Or donc à l’époque il me semble que c’est **Panini **qui aurait dû s’occuper le cas échéant de la traduction, et non pas Delcourt (ce qui explique sûrement la réponse laconique de Thierry Mornet).

Du reste si il y avait litige entre **Moore **et **DC ** au sujet de la Ligue, comment **Panini **a-t-elle pu de nouveau éditer les premier volume de la Ligue des Gentlemen Extraordinaires ?

Bref le flou persiste puisque personne ne peut donner d’exemples concrets, mais que beaucoup répètent qu’il y a un problème de droits.

ça c’est chiant.j’aime bien quand on m’explique le pourquoi du comment de ce genre de truc