NICK FURY, AGENT DU S.H.I.E.L.D. : L'INTÉGRALE 1965-1994

[quote=« Jim Lainé »]

[quote=« Zaïtchick »]C’est marrant quand on voit tous ces gadgets improbables, ces soldats d’Hydra en skate-boards, les sections d’assaut désignées par des noms d’animaux comme chez les scouts, on est vraiment à une autre époque. :mrgreen:

Sinon, Maylaender, le traducteur, a changé la chanson que Fury se remémore : de « Johnny get your gun » (Over there), il passe au Chant du Départ, mais il oublie de changer la réplique où l’on dit qu’il s’agit d’un chant de la première guerre mondiale… C’est devenu un chant de la Révolution française ! Dommage qu’il n’ait pas choisi la chanson de Craonne pour filer la métaphore anti-militariste. :mrgreen:[/quote]

Réponse de l’intéressé (qui a des problèmes de connexion d’où mon intervention) :

" (1794).

Je ne savais pas que la chanson VO était celle de Johnny got his gun (que je n’ai jamais vu, le sujet me fait froid dans le dos), ni qu’elle était antimilitariste, et en fait, je pense que c’est le film qui en a fait une chanson antimilitariste et qu’avant, c’était un simple chant guerrier. Or, le Nick Fury que j’ai traduit était de 1967, et Johnny Got His Gun est de 1971, donc ça m’étonnerait beaucoup que le scénariste, Stan Lee en l’occurrence, ait utilisé ce chant avec un message antimilitariste en tête.

Jim[/quote]

En fait, j’ai la VF Arédit où les paroles sont traduites littéralement.
« Johnny get your gun » devient « Johnny prend ton flingue ».
C’est un chant patriotard de la guerre de 14-18 (17-18 pour les Américains).
Johnny got his gun de Trumbo raconte ce qui est arrivé à Johnny après avoir pris le flingue - il est rentré en petits morceaux au pays.
La guerre c’est nul, l’homme ne s’épanouit pas dans la guerre.

Le chant du départ est un chant révolutionnaire, repris en 14, certes, mais pas un chant de la 1ère guerre mondiale. Il aurait fallu corriger la réplique « un chant repris pendant la 1ère GM. »

Aucune allusion anti-militariste dans la prose de Stan Lee - j’ai mauvais esprit et je relis C’était la Guerre des Tranchées de Tardi en ce moment.

Et le professionnalisme de Maylander n’est pas à mettre en doute, il fait de l’excellent boulot.
Je tatillonne.

« Auto-adaptation », en l’occurrence, puisque le roman est de lui.
Cela dit, Over there est bien, à l’origine, un chant guerrier et patriotique (« Johnny, get your gun », c’est un peu l’équivalent de « Aux armes, citoyens », non ?), et ce pendant les deux guerres mondiales (Fury n’a pas fait la première, mais bien la seconde).

Tori.

Le roman est de Trumbo lui-même ?? Je l’ignorais, à ma grande honte.

« Oui, ben moi, je le savais. »

http://www.france-amerique.com/articles/images/2012/12/15538-16796.main_p.jpg

*couverture à venir

A noter que je ne poste ici que les couvertures de Strange Tales avec Nick Fury. Le super-espion partageait le sommaire avec le Dr Strange, qui avait les honneurs de la couverture un numéro sur deux.

[quote]NICK FURY L’INTÉGRALE 1967-68

Auteur : Jim Steranko

Nick Fury, le directeur du S.H.I.E.L.D. enquête à travers le monde entier. Découvrez le plus grand des espions dans des aventures mémorables de Jim Steranko, considéré comme l’une des figures les plus influentes de l’univers des comics.

(Contient les épisodes US Strange Tales (Fury) 154-168 et Nick Fury Agent of SHIELD (1968) 1-7, publiés précédemment dans les revues VENGEUR (1972) 14-17, L’INATTENDU 7-11 et NICK FURY : AGENT DU S.E.R.V.O., 1 inédit)

SORTIE LE 6 JUILLET[/quote]

Je vais craquer pour je pense

Ah moi aussi, pas de doute. ; je n’ai jamais lu ces épisodes historiques…

j’ai déjà le tout en VO mais ca fait plaisir de voir enfin sortir une édition française. C’est purement indispensable je trouve

Moi ausi.
J’ai des trous dans la VO…
Et puis, voir les épisodes publiés par les humanos en couleurs.

Ah ? Perso j’ai surtout un trou de méconnaissance sur ce run très conseillé :unamused:

L’occasion de combler les lacunes. :wink:

Exactement.

Quelques épisodes étaient sortis chez les humanoïdes :slight_smile: , en noir et blanc :frowning: …avec des trous :angry: .

Donc comme tout le monde je suis bien content de voir cet intégrale que j’attends (à la vue des épisodes encore plus que le premier volume) depuis la sortie du livre sur Steranko chez les moutons électriques.

[quote=« Madmonkey »]Quelques épisodes étaient sortis chez les humanoïdes :slight_smile: , en noir et blanc :frowning: …avec des trous :angry: .

[/quote]

Ouais, ça s’appelait « Nick Fury, agent du S.E.R.V.O. »…

[quote=« Photonik »]
Ouais, ça s’appelait « Nick Fury, agent du S.E.R.V.O. »…[/quote]

Effectivement j’aurais du le préciser.

Après même si les trous se sentaient à la lecture je salue quand même l’effort d’avoir publié Steranko en VF. Et aussi de s’être cassé la tête pour livrer un acronyme qui ai du sens même si ça fait moins militariste :laughing:

En fait, à y regarder de plus près, il semblerait que, historiquement, seul le deuxième épisode de Nick Fury Agent of SHIELD ait été boudé lors de la première édition française, par Arédit. Parce que sinon, tout a été traduit. Mais il faut avoir les Eclipso et les Inattendu. J’ai récemment replongé le nez dans quelques épisodes, et malgré l’édition remontée en poche, la traduction m’a semblé tout à fait correcte, plus fidèle que celle des Humanos.

Jim

J’ignorai tout ça. Merci pour les infos ^^

Ceci dit, et sans aborder les problèmes liés au remontage et à la traduction, qu’est-ce qui a touché le plus grand public ? Les tirages d’Arédit ou l’édition des Humanos ?
Arédit, assurément. Les tirages étaient plus conséquents et les prix plus démocratiques.

Ouais, ça s’appelait « Nick Fury, agent du S.E.R.V.O. »…[/quote]

J’en parle ici :
forumpimpf.net/viewtopic.php … du#p356879

[quote=« Madmonkey »]

[quote=« Photonik »]
Ouais, ça s’appelait « Nick Fury, agent du S.E.R.V.O. »…[/quote]

Effectivement j’aurais du le préciser.

Après même si les trous se sentaient à la lecture je salue quand même l’effort d’avoir publié Steranko en VF. Et aussi de s’être cassé la tête pour livrer un acronyme qui ai du sens même si ça fait moins militariste :laughing:[/quote]

L’acronyme n’est jamais expliqué.

[quote=« Jim Lainé »]En fait, à y regarder de plus près, il semblerait que, historiquement, seul le deuxième épisode de Nick Fury Agent of SHIELD ait été boudé lors de la première édition française, par Arédit. Parce que sinon, tout a été traduit. Mais il faut avoir les Eclipso et les Inattendu. J’ai récemment replongé le nez dans quelques épisodes, et malgré l’édition remontée en poche, la traduction m’a semblé tout à fait correcte, plus fidèle que celle des Humanos.

Jim[/quote]

A cause du « Nobel de l’avenue des pieds Nickelés » ? ^^
Il y avait des trous, tout le run avec Griffe Jaune est éludé.
Ceci dit, le noir et blanc rendait bien l’ambiance polar/angoisse mais nous privait des certains effets (les rayons colorés de Scorpio qui n’apparaissent pas à la reproduction du premier épisode).