POGO - L’INTÉGRALE DES COMIC STRIPS t.1 (Walt Kelly)

[quote]POGO, l’intégrale des comic strips tome 1
*Auteur : Walt Kelly
Collection : Strips
Date de parution : 04/09/2014
ISBN : 978-2355741548
Illustration : Noir et blanc
308 pages
Prix : 39,90 euros

Né en 1913, Walt Kelly a commencé sa carrière d’illustrateur à l’âge de 13 ans. En 1935, il déménage à Los Angeles et rejoint les studios Disney où il collabore à de nombreuses productions telles que Pinocchio, Dumbo ou Fantasia. En 1941, il quitte Disney et commence à réaliser des BD. Après la Seconde Guerre mondiale, il devient dessinateur politique dans l’éphémère New York Star, dans lequel il lance un strip quotidien proposant des commentaires de l’actualité avec les personnages du Marais d’Okefenokee, l’entourage de Pogo. Le premier strip de Pogo apparaît le 4 octobre 1948.
Le présent recueil regroupe pour la première fois les deux premières années de strips de Pogo.*[/quote]

Liens :
Le site de l’éditeur : www.akileos.com
Le blog de l’éditeur : akileos-editions.blogspot.com
La page facebook de l’éditeur : fr-fr.facebook.com/pages/Akileos-Editions

C’est pas Manti qui en parlait dans feu SP ? Il parait que c’est excellent ça !

Ca me fait vachement de l’oeil en tout cas.

C’est très bon, et merveilleusement dessiné. Mais entre le lettrage de fou, les accents et phrasés et les références à la tonne, traduire ça, c’est fixer la barre trèèèèèèèès haut !
Mais c’est un truc incroyable, Pogo, c’est clair.

Jim

Oui manti en avait parlé, du coup je l’ai offert à un ami, pas encore eu le temps de lui emprunter, il avait adoré.

[quote=“Jim Lainé”]C’est très bon, et merveilleusement dessiné. Mais entre le lettrage de fou, les accents et phrasés et les références à la tonne, traduire ça, c’est fixer la barre trèèèèèèèès haut !
Mais c’est un truc incroyable, Pogo, c’est clair.

Jim[/quote]

ça doit faire un long moment qu’Akileos travaille sur ce livre, l’éditeur ayant fait appel à un traducteur extérieur pour ce travail, j’ai l’impression (Alex avait mentionné sur l’ancien forum il y a plus de deux ans qu’il avait refusé d’assurer la traduction du strip). Le lettrage a démarré en fin d’année dernière et semble être une étape qu’Akileos prend également à cœur.

Je pense qu’il faille faire un lettrage à la collection Outsider chez Delcourt.

A priori, ça serait repoussé au mois d’octobre, d’après la FNAC. Sans plus de date.

Pogo, ça sera finalement pas avant le 4 décembre.
fr-fr.facebook.com/pages/Akileos-Editions/116841415780

[quote=“Benoît”]

[quote=“Jim Lainé”]C’est très bon, et merveilleusement dessiné. Mais entre le lettrage de fou, les accents et phrasés et les références à la tonne, traduire ça, c’est fixer la barre trèèèèèèèès haut !
Mais c’est un truc incroyable, Pogo[/quote]

, c’est clair.

ça doit faire un long moment qu’Akileos travaille sur ce livre, l’éditeur ayant fait appel à un traducteur extérieur pour ce travail, j’ai l’impression (Alex avait mentionné sur l’ancien forum il y a plus de deux ans qu’il avait refusé d’assurer la traduction du strip). Le lettrage a démarré en fin d’année dernière et semble être une étape qu’Akileos prend également à cœur.[/quote]

Alors j’ai feuilleté la bête, et je suis particulièrement déçu. Enfin, en même temps, hélas, je m’y attendais, les éditeurs franco-belges étant incapables de considérer le lettrage comme quelque chose d’important. Quant à la traduction, ils en font souvent peu de cas aussi, et cela relève souvent de l’exception…
Et donc, là, on a une police banale, au mieux graissée et agrandie à certains moments clés, mais rien de véritablement novateur. Il aurait fallu une police (accentuée) comme celle qu’utilise souvent le lettreur américain Pat Brosseau, sans empattement mais avec des angles saillants. Au lieu de cela, on a l’une de ces polices qu’on voit chez tous les éditeurs de comics, et c’est d’une grande platitude. Il me semble que les gros délires de lettrage arrivent plus tard dans la série (donc pour un autre album ?), et j’ai bien sûr feuilleté l’ouvrage, et peut-être ai-je loupé quelque tour de force, mais pour l’heure, mon impression, c’est celle d’un nivellement par le bas. Qui ne me surprend pas de la part d’un éditeur franco-belge, mais qui me déçoit quand même.
Question traduction, mon feuilletage m’a permis de lire quelques bulles au hasard. Et là aussi, c’est d’une grande platitude. Vocabulaire sans relief, aucune volonté de créer des néologismes ni de donner une voix aux personnages, ça sent la traduction d’aujourd’hui, sans volonté de remise dans un quelconque contexte. Au mieux a-t-on des élisions dans les mots afin de signifier que tel personnage mâche ses paroles, de marquer un tant soit peu un accent pseudo-plouc. Mais c’est quand même du minimum syndical.
Bref, l’album n’a pour essentiel mérite que d’exister, et de donner à lire une œuvre aussi forte que légendaire à un public français qui ne connaîtrait pas. Mais une grosse partie du sel a disparu. Autant se rabattre sur la VO, qui, je crois, est toujours disponible.

Jim

Bah merde, ça me donnait envie pourtant !
Manti disait tellement bien de la VO …




1 J'aime

Ca part mal…

Dans la première version de ton message, tu avais mis que c’était un projet participatif ?
150 préventes, va falloir que ça tourne. Après, tu vois, tu n’as pas de prix quand tu prends la doublette (mais je comprends le problème). C’est de la vente directe, donc tu dois avoir une meilleure marge, je suppose.

Tu as les frais de port en plus ?

oui

ça aide pas … surtout à 10 euros.

Point KKBB : 17%

Plus que 18 jours

Point KKBB : 23% et il reste 14 jours