THUNDERCATS / COSMOCATS

[quote=« Jim Lainé »]

[quote=« brodieman »]
Ca me parait encore plus idiot sachant que la majorité mécontente des ados va dire dans un réflexe pavlovien d’otaku que la vf c’est naze de toute façon.[/quote]

CLAP CLAP CLAP !

Jim[/quote]

pourquoi chier sur les fans de mangas qui disent que la V.O. dans les animés c’est mieux (ce qui est vrai, quand on voit les doublages français de naruto, bleach, one piece, ou autres, au secours) alors que d’après ce que j’ai compris tout le monde ne jure plus que par la V.O. au cinéma ?
en quoi c’est différent ?

Il ne parlait pas du doublage français qui, oui, est souvent mauvais sur les anime japonais ([size=85]mais y a des exceptions comme pour Samuraï Champloo qui bénéficie d’une vf de qualité[/size]).
Mais de la françisation ou pas des noms des héros.

Après je comprend parfaitement les fans d’anime qui n’aiment pas que leur héros qui vivent au Japon s’appellent Pierre, Paul, Jacques ou Jean.
D’ailleurs L’araignée du temps où il ne s’appelait pas encore Spider-Man ne s’appelait pas non plus Pierre Parker, et je pense pas que les fans de comics auraient appréciés.

Pour revenir à Thundercats/Cosmocats, perso, je m’en fiche bien, cette série ([size=85]l’ancienne, la nouvelle je ne la connais que par extrait[/size]) est vraiment mauvaise, et puis bon fallait les appeller Cosmochats alors à l’époque…

Après, je préfèrais aussi le nom de Serval à Wolverine, mais on sait bien que Panini à repris le nom U.S. car c’était Lug qui en avait les droits, du coup que faire lui trouver un nouveau nom français ([size=85]Le Glouton ?[/size]) ou l’original. Ils étaient quand même dans une impasse.

Extraits de l’épisode 20 :

[quote=« hikaru_no_go »]pourquoi chier sur les fans de mangas qui disent que la V.O. dans les animés c’est mieux (ce qui est vrai, quand on voit les doublages français de naruto, bleach, one piece, ou autres, au secours) alors que d’après ce que j’ai compris tout le monde ne jure plus que par la V.O. au cinéma ?
en quoi c’est différent ?[/quote]

Je parlais des noms des personnages, pas de la traduction en général.
Après pourquoi les fan de japaneries, parce que j’en suis un aussi et donc que j’ai souvent discuté du sujet.

Parce concernant ce sujet les fans de mangas en question (ceux qui disent que la vo c’est mieux) sont emblématiques du problème soulevé.
Le soucis de la francisation des noms est plus fragrant que dans une oeuvre anglosaxone où les noms sont plus proches du français.
Garder le noms de la vo est devenu un dogme depuis les désastreuses vf de l’époque du club Dorothée. Discuter de la qualité d’une vf et des raisons de la mauvaise qualité de la vf en général est quasi impossible avec ces fans là, c’est l’argument godwin dans une discussion qu’il te dégainent dès qu’ils sont en mauvaise posture.

Comme le dit Zombie, c’est tout à fait légitime pour un personnage japonais de laisser son nom mais du coups, on se retrouve aussi avec des aberrations totales comme le manga Napoléon où les noms des personnages ont été laissé dans leur version japonisée, pareil pour oh my goddess, l’auteur à adapté les noms des 3 nornes à la prononciation japonaise, la démarche inverse aurait du être faite pour repasser les noms en français. Sinon autant faire pareil pour les villes, les pays, … aussi tant qu’on y est, je vais à Koln au Deutchland la semaine prochaine, je lis un livre sur l’ex CCCP …

Pour revenir au sujet de départ, à savoir les cosmocats, qu’est-ce qu’on a ? Les personnages sont des animaux anthropomorphes et tous les noms des personnages sont fabriqués à partir de l’espèce du personnage, il y a donc une information importante dans ce nom. Lion-o, Tygra , Cheetara, Panthro, Wilykit, WilyKat, Jagara, Slithe, Monkian, Jackalman, … Cette information, elle est totalement zappée dans la vf qui passe actuellement.

La vf de l’ancienne série n’est pas parfaite, il y a des ratés, des noms mal choisi mais au moins, ils ont essayé de rendre la série accessible. Si demain, un remake 2012 de goldorak est fait mais que ça débarque chez nous sous le nom Y?f? Robo Gurendaiz? et qu’Actarus il s’appelle Daisuke Umon, bin désolé, je ferais la gueule pareil.

Pour la vo au cinéma, je ne sais pas, je ne suis pas assez cinéphile ou amateur de série tv pour bien cerné le sujet.

Alors justement, l’explication, elle arrive enfin dans l’épisode 18 scénarisé par De Matteis.
Mais effectivement, des indices de ce qui est développé dans cet épisode aurait pu être placés judicieusement avant.
Ca aurait donné une plus grosse importance à cette rivalité entre frères.

[quote]Après je comprend parfaitement les fans d’anime qui n’aiment pas que leur héros qui vivent au Japon s’appellent Pierre, Paul, Jacques ou Jean.
D’ailleurs L’araignée du temps où il ne s’appelait pas encore Spider-Man ne s’appelait pas non plus Pierre Parker, et je pense pas que les fans de comics auraient appréciés.[/quote]

Mais par contre, dans le même temps, ‹ Reed › est devenu ‹ Red › (Richards), et sa femme est passée de ‹ Sue › à ‹ Jane ›.

Franchement, je ne comprends pas ta remarque, à part que le fan de la 1ère perd quelque chose. Je ne comprends pas en quoi passer de Grendaizer à Goldorak, ou de Harlock à Albator, rend la série plus accessible.

Je suis le premier à râler quand c’est le cas… Je me souviens notamment d’avoir lu plusieurs fois « Rivaiasan », voire « Rivaya-san » au lieu de « Leviathan », par exemple !
Un autre exemple (mais corrigé) est « Belmotte » au lieu de « Vermouth » dans Détective Conan (mais ils ont laissé « Beika » et « Haido » pour « Baker » et « Hyde » et, je crois, « la rivière Temuzu » pour « la Tamise », qui est un fleuve)…
Enfin, un titre vient de sortir, Olympos, dans le résumé duquel on parle de « Gamunedes » ! Outre le fait que la transcription depuis le japonais devrait plutôt être « Ganumedes », et si c’est assez proche de la prononciation grecque, on connaît ce personnage sous le nom de Ganymède (mais le titre a dû être corrigé, car c’est bien le nom « Ganymède » qui apparaît partout)!

Pour revenir au sujet, c’est vrai que c’est dommage que les noms de la première VF n’aient pas été gardés.
Parce que pour un non anglophone, Cheetara évoquera plutôt un singe qu’un guépard ! ~____^

Tori.

[quote=« HellKNIGHT »]

Franchement, je ne comprends pas ta remarque, à part que le fan de la 1ère perd quelque chose. Je ne comprends pas en quoi passer de Grendaizer à Goldorak, ou de Harlock à Albator, rend la série plus accessible.[/quote]

J’aurai du me relire, je suis un peu parti en roue libre sur la fin et j’ai mélangé des trucs que j’aurai pas du dans ma tête.

Disons que Goldorak (ou alabator), le da est tellement ancré culturellement sous ce nom chez nous que ça me semble impossible de revenir aux noms japonnais. Le doublage était vraiment bien foutu, à l’époque. Les noms des perso ont été choisis selon une logique astronomique qui donne un cachet particulier à la série. L’accessibilité est culturelle, tout le monde connait goldorak et actarus ne serait-ce que de nom. Il y a un passif qui existe, pourquoi le zapper et pourquoi refaire toute la démarche de faire connaître la série sous son nom d’origine alors que tout le boulot a déjà été fait au point que c’est un des da qui a eu le plus de succès en france. En gros fan des cosmocats, j’ai un peu tendance à considérer la série au même niveau que goldorack et albator, elle fait partie de ma tetranité avec cobra (si quelqu’un connaît un équivalent de trinité pour le chiffre quatre, je suis preneur) donc j’ai fait le lien un peu machinalement.

Tout l’inverse de nicky larson où là je t’avoue volontier que j’ai été plus que content de passer à ryo saeba et falcon pour oublié le traumatisme des il est méchant le mamooooouth, il m’a fait bobo le larsooooon, nicky larson ne craint personne. C’était d’ailleurs promu de cette façon, pour le manga et les dvd. « Enfin une trad et des doublages corrects ! » Pour le coups, il y a un des films qui reprend les noms français, c’est celui qui est paru en dvd en 1er de mémoire donc c’était tf1 vidéo j’imagine (j’ai la flemme de chercher le dvd dans le salon) et là ça m’avait choqué dans l’autre sens. Et donc je suis bien conscient que ça va à l’opposé de tout ce que j’ai dis avant.

Enfin c’est complexe tout ça, l’important que je voulais pointer c’est que la traduction c’est du cas par cas, difficile de faire une généralité. Il y a des bonnes vf et des mauvaises vf et là cosmocats pour moi, le boulot aurait pu être mieux fait.
Je ne sais pas trop si je suis clair dans tout ce que j’essaie de dire.

« trinité » provenant du latin, je suppose que c’est « quadrinité ».

Disons qu’il ne faut pas confondre traduction, adaptation et localisation

Tori.

[quote=« Tori »]

« trinité » provenant du latin, je suppose que c’est « quadrinité ».
Tori.[/quote]

Non c’est plus compliqués que ça
La transcription française par rapport au latin sur ces choses là est très illogiques, je pense qu’elle a du se faire au cours du temps en fonction des besoins et non suite a une logique, vu que le trinité provient de la religion chrétienne (il fait référence à la trinité chrétienne- père fils St esprit) et est resté dans notre langage. Don con peu s’imaginer que cela date de près de 2000 ans (un et deux on d’ailleurs suivi cette même logique)
un → unité (du latin unus)
deux → dualité (du latin duo)
trois-> trinité (du latin tres)
quatre et cinq provienne surement de la musique vu que leur nom y fait référence et on du apparaître il y a quelques centaines d’années.
quatre → quatuor (du latin quattuor)
cinq → quinte (du latin quintus)

Toute ces spéculations surement fausses tout ça juste pour dire que pour désigner un ensemble de quatre chose on dit quatuor sur un topic sur les cosmocats, faut que j’arrête. :arrow_right:

[quote=« oligrizz »]un → unité (du latin unus)
deux → dualité (du latin duo)
trois-> trinité (du latin tres)
quatre et cinq provienne surement de la musique vu que leur nom y fait référence et on du apparaître il y a quelques centaines d’années.
quatre → quatuor (du latin quattuor)
cinq → quinte (du latin quintus)

Toute ces spéculations surement fausses tout ça juste pour dire que pour désigner un ensemble de quatre chose on dit quatuor sur un topic sur les cosmocats, faut que j’arrête. :arrow_right:[/quote]

Dans ce cas, un ensemble de deux, c’est une paire ou un duo, pour trois, c’est un trio…
Ici, on ne parle pas d’un ensemble de 4, mais des 4 que l’on met au sommet, le panthéon, en quelque sorte.

Tori.

[quote=« brodieman »]

Franchement, je ne comprends pas ta remarque, à part que le fan de la 1ère perd quelque chose. Je ne comprends pas en quoi passer de Grendaizer à Goldorak, ou de Harlock à Albator, rend la série plus accessible.

J’aurai du me relire, je suis un peu parti en roue libre sur la fin et j’ai mélangé des trucs que j’aurai pas du dans ma tête.

Disons que Goldorak (ou alabator), le da est tellement ancré culturellement sous ce nom chez nous que ça me semble impossible de revenir aux noms japonnais. Le doublage était vraiment bien foutu, à l’époque. Les noms des perso ont été choisis selon une logique astronomique qui donne un cachet particulier à la série. L’accessibilité est culturelle, tout le monde connait goldorak et actarus ne serait-ce que de nom. Il y a un passif qui existe, pourquoi le zapper et pourquoi refaire toute la démarche de faire connaître la série sous son nom d’origine alors que tout le boulot a déjà été fait au point que c’est un des da qui a eu le plus de succès en france. En gros fan des cosmocats, j’ai un peu tendance à considérer la série au même niveau que goldorack et albator, elle fait partie de ma tetranité avec cobra (si quelqu’un connaît un équivalent de trinité pour le chiffre quatre, je suis preneur) donc j’ai fait le lien un peu machinalement.

Tout l’inverse de nicky larson où là je t’avoue volontier que j’ai été plus que content de passer à ryo saeba et falcon pour oublié le traumatisme des il est méchant le mamooooouth, il m’a fait bobo le larsooooon, nicky larson ne craint personne. C’était d’ailleurs promu de cette façon, pour le manga et les dvd. « Enfin une trad et des doublages corrects ! » Pour le coups, il y a un des films qui reprend les noms français, c’est celui qui est paru en dvd en 1er de mémoire donc c’était tf1 vidéo j’imagine (j’ai la flemme de chercher le dvd dans le salon) et là ça m’avait choqué dans l’autre sens. Et donc je suis bien conscient que ça va à l’opposé de tout ce que j’ai dis avant.

Enfin c’est complexe tout ça, l’important que je voulais pointer c’est que la traduction c’est du cas par cas, difficile de faire une généralité. Il y a des bonnes vf et des mauvaises vf et là cosmocats pour moi, le boulot aurait pu être mieux fait.
Je ne sais pas trop si je suis clair dans tout ce que j’essaie de dire.[/quote]

Je comprends mieux. En fait tu préfères la VO et le retour aux noms originaux quand ça t’arrange, quoi ! :wink: (LOL)
Et donc ça repose plus sur l’affect, l’effet « nostalgie » que de réelles raisons objectives : " pourquoi les jeunes générations devraient connaître les Thundercats sous leur vrai nom, vu que nous on l’a connu sous un autre nom, à une époque où on adaptait pour nous ? "
Parce que pour un gamin de 8 ou 10 ans qui découvre les Thundercats maintenant, que les personnages aient existé sous un autre nom à une époque où il était pas né, je pense. Par contre, la remarque sur les noms francisés des persos où on précise le félin se tient. Même si les gamins sont pas cons, ils ont compris que les persos sont des félins anthropomorphes, et dans Lion-O, on a encore Lion, que je sache.

Deux extraits de l’épisode 21 :

Extrait de l’épisode 22 :

Un deuxième extrait :

Extrait du dernier épisode de la saison, What lies above :

faut aussi savoir que certains noms francisés sont des marques déposé auquel ils faut payer en plus pour pouvoir les utiliser comme albator/goldorack à noté qu’après plus de 15 ans à réintégré le nom de harlock sur les dernières séries ces cons de distributeurs nous font une marche arrière pour les sois disant nostalgique qui de toute façon ne se déplaceront pas pour le film (pour rappelle alabtor a été choisis car ça faisait un mix entre terminator et albatros… on voit le niveau… et goldorack…goldmember et et mandrake… vive la logique et le respect de l’œuvre)

C’était un mélange entre albatros et Jean-Claude Ballatore (un rugbyman ami d’Éric Charden, et que celui-ci surnommait d’ailleurs l’albatros…)

Goldfinger, plutôt… ~____^

Tori.