Urusei Yatsura

Ca fait trois plombes que je me dis : crées un sujet pour leur dire.

Je le fais enfin.

Je constate avec regret que la série Urusei Yatsura est classée ici sous le nom de Lamu (adaptation TF1, merci).

Hors, LAMU n’est que le sous titre de la série éditée par Glénat (pour toucher la corde sensible de la nostalgie afin de vendre plus), qui eux la répertorient sous le nom originel de Urusei Yatsura.

Ce serait bien de faire le changement pour le vrai nom de la série.

Et il me semble aussi que la plupart des DVDs sont édités sous le nom Urusei Yatsura, et avec Lamu en sous-titre FR.

Merci.

Etant donné que la série est principalement connue sous ce nom, je ne vois aucune raison de changer le titre.
Par contre le fait que la série était en notée shojo de 1998 n’a choqué personne (j’ai évidemment corrigé). Curieux.

Moi j’en vois une : Ne serait-ce que pour que le titre colle avec celui fourni par l’éditeur.
Fais donc chercher sur les bases de données de livres pros chez ton libraire (Dilicom et consors…), il te trouvera rien à Lamu, mais trouvera Urusei Yatsura. Déjà testé pour commander un tome. La galère pour le leur faire écrire, mais bon, il apparaît sous ce nom.

Et puis, ça fausse tout mon classement par rapport à la liste alphabétique. Et ça, c’est une seconde autre bonne raison.

Quand à la catégorisation en shojo, j’avoue que je ne regarde pas vraiment. Mais bon, y’a plusieurs chapitres fleur bleue quand même. Même si ça part en délire le plus total juste après.

Ça tombe bien, MS n’est pas une base de données chez mon libraire.
Et la série reste très majoritairement connue sous ce nom ; soit dit en passant, à propos des dvd, ils sont tous sortis en tant que Lamu.

Bah pointes toi chez ton libraire avec le mauvais titre, il va pas te le trouver ton bouquin.

Est-ce donc anormal de vouloir qu’on change dans la base le titre d’un bouquin plus vendeur par celui que l’éditeur utilise pour sa parution ?
La base de donnée MS n’est pas là pour vendre, mais pour être la plus exacte possible.

L’éditeur le paraît sous le nom d’Urusei Yatsura, il doit donc apparaître sous ce nom.

Si on suit ta logique, va falloir mettre les titres français du club do pour entre autres :

  • Saint Seiya et Saint Seiya G, c’est à dire Les Chevaliers du Zodiaque et les Chevaliers du Zodiaque G.
  • Kimengumi par Le College Fou Fou Fou. (d’ailleurs son titre VO doit être erroné sur la base de donnée, constates par toi même)
  • Kimagure Orange Road par Max et Compagnie. (même constat pour les inversions titres VO/VF)
  • Maison ikkoku par Juliette je t’aime.

Je continue la liste ?

Et même problème avec Hokuto no Ken d’Asuka (je sais pas sous quel nom les avaient sortis j’ai lu) qui est sur la base, sous le nom de Ken le Survivant alors qu’il est édité en tant que Hokuto no Ken.

une série doit être marquée selon l’appellation de l’éditeur qui le sort sinon on tombe dans le grand n’importe quoi.

[quote=« Stéphan »]
une série doit être marquée selon l’appellation de l’éditeur qui le sort[/quote]

Je suis d’accord, si on voit un titre en librairie et qu’on veut se renseigner avant d’acheter, ce serait bien plus pratique de le trouver sous le même nom.
Mais peut-être serait-il possible d’avoir les 2 noms dans la liste qui dirigeraient vers la même fiche? Ou alors noter en bas (ou en haut) d’une page de listing « pour titre intel, voir telle appelation »
:question:

Le film 2 sorti chez Kaze, oui, sur la série chez Déclic, c’est écrit en petit, on voit bien mieux le Urusei Yatsura et pour les films de Dybex y’a uniquement Urusei Yatsura. Et je ne connaissais pas Lamu du Club Do.

J’avais souligné le même « problème » avec Ken justement.

Pourquoi ne pas mettre les 2 titres dans la fiche de la série?
Remplacer « Lamu » par « Lamu / Urusei Yatsura » et « Ken le survivant » par « Ken le survivant / Hokuto no Ken ».

Plus aucune confusion ne serait possible.

  • problème résolu pour Hokuto no ken/ ken le survivant :mrgreen:
  • problème résolu pour lamu/ urusei yatsura :mrgreen: