Petite remarque pour louer la qualité de traduction de la série manga TOKYO REVENGERS.
A vrai dire, ne lisant pas le japonais, je ne sais pas ce qu’il en est de la version originale mais le choix des mots, des tournures de phrases choisies par Aurélien Estager sur la série manga Tokyo Revengers me plaît énormément.
L’histoire d’un jeune homme qui se retrouve à voyager dans le passé pour changer le présent. Et il va se mettre à fréquenter les groupes de voyous, les gangs qui s’affrontent entre eux.
Le truc que je trouve très chouette à lire est que ça sonne juste. Le vocabulaire choisi, nous plonge assez facilement dans ce qu’on pouvait utiliser dans les années 90 et début 2000. Et en même temps on y a des anachronismes avec du vocabulaire beaucoup plus contemporain.
L’argot fonctionne bien, chose rare à mon sens. Souvent (au théâtre je n’en parle même pas) on sent que la personne n’est pas à l’aise avec cette langue. Là ça marche très bien.
Ouais, j’ai trouvé que le rendu était très très cool à lire.
Très curieux de savoir ce que ça donne en japonais, de connaître les libertés prises par le traducteur dont vraiment je loue le travail.
Chapeau et merci à lui.
(Si jamais il passe par là…)