GREEN ARROW : THE LONGBOW HUNTERS (Mike Grell)

Au sujet de la numérotation du tome, je dirais qu’Urban mise sur le fait que certains suivront l’ensemble de la collection DC Confidential… Ils poussent au complétisme quoi…

C’est parce que … (non ne le dis pas) … (ARRETE)… (MER IL ET FOU)… Je m’inquiete pour vous bon maître :face_with_hand_over_mouth:

Tout à fait et je reste attérré que ce genre de méthode marche (et c’est le cas en plus… Je réfléchis même à en faire une vidéo sur ce phénomène)

Bah si un simple numéro sur le dos peut pousser le bouquin à se vendre… Je dis pas non ! C’est pas dramatique en soi.

Après dans l’absolu je vois pas ce qui démarque ces récits « Confidential » des autres tomes de la même période… Si c’était des récits d’espionnage type Checkmate ou Origines Secrètes à la limite… Finalement je pense que c’est juste une idée marketing comme une autre pour donner un nouveau souffle aux éditions de oldies, et mettre le focus sur des récits risqués en terme de ventes… Urban tente des choses, il faut espérer que ce sera payant et qu’on continuera à avoir des inédits de ce genre…

Moué, on parle de oldies quand même qui est une niche de niche, donc ça marchera pas des masses sur le public ciblé (car principalement des vieux lecteurs qui en ont RAB de ce genre d’artifice)

Gardes, emparez-vous de cet homme !

Jim

l’héroïne va être gravement agressée

Il y a quelque chose qui me gêne dans cette formulation (peut-on être agressé sans que ce soit grave ?).

Il y a quelques autres maladresses :

C’est plutôt par le ton que ce dernier détonne

et l’utilisation de « s’avérer » pour dire « se révéler » (mais ça, c’est une erreur tellement fréquente qu’elle est désormais admise, je crois…).

Ah, aussi :

le choix de la capuche donne un vrai côté chasseur dans l’ombre à Green Arrow : un vrai coup de génie pour le cou (surtout comparé au chapeau Robin des bois)

Robin des bois, en anglais, c’est Robin Hood… Et hood veut dire… capuche ! ~___^

Sinon, je te rejoins sur la numérotation : telle qu’elle apparaît, on a vraiment l’impression que c’est un numéro de tome (même si, chez Urban, ces numéros apparaissent en bas du dos), plutôt qu’un numéro au sein d’une collection.
Ce n’est pas gênant en soi, mais un peu perturbant tout de même (d’autant que les tomes de la collection ne suivent pas un ordre chronologique)… Mais on aurait pu avoir pire : une frise !

Tori.

Oui et non.
Bien sur qu’une agression est toujours grâve.

Maintenant,quand les dealers de cannabis de Cristinacce me tendent une embuscade à 6 ou 7 pour m’agresser et qu’au final,je prend juste une baffe,ce n’est pas grâve.

Quelqu’un qui subit une ratonnade ou une tournante,oui,c’est grâve.

Oui, il y a des degrés dans la gravité, mais ça reste grave en soi.
« gravement agressée », je trouve simplement ça un peu maladroit.

Tori.

Non :wink:

Pas moi :wink:

Ben si.

Tori.

Ah bah ouais, mais bon, j’ai pris l’habitude de ne pas toujours m’appuyer sur ton avis quand j’avais un doute quant à telle ou telle formulation.
Gamin !
:wink:

Jim

Non.
Le Hood de Robin Hood veut plutôt dire le bandit, le truand ou le criminel, ou le ganster ou l’enfoiré, bref pas la capuche (qui se dit également hood certes, mais comme le français parfois un mot a plusieurs significations :wink: )

Sauf que le hood qui veut dire bandit, c’est assez récent…
Robin Hood, c’est vraiment Robin l’encapuchonné.

Tori.

Non

Academics, meanwhile, have combed the historical record for evidence of a real Robin Hood. English legal records suggest that, as early as the 13th century, “Robehod,” “Rabunhod” and other variations had become common epithets for criminals.

Parce que ces bandits portent cagoule ou capuche (ah, et quelle est ta source, au fait ?)…

D’ailleurs, ce que tu cites indique en fait que plusieurs bandits se faisaient appeler ainsi (et donc qu’il y eut plusieurs « Robin Hood »), comme il pouvait y avoir plusieurs brigands surnommés « Barbe-Noire », par exemple.

Et tout ça ne contredit pas (contrairement à toi) ce que je disais au départ : « capuche » se dit bien « hood » en anglais.

Tori.

Tori, je te laisse faire, hein ?
Moi, ce garnement me fatigue.
:wink:

Jim

Quand tu vois le foin que certains (une minorité) ont fait pour le dos frisé de Fox-Boy 1 et 2 … plus rien ne m’étonne à ce sujet.

De ?

« De » quoi ?

Comment ça tout un foin ?