[Kana] Qualité de l'édition

@tempskron: Effectivement, la hausse du salaire moyen (un singulier est en fait plus appropriée) relève sans doute des salaires très élevés qui tirent le tout vers le haut. Le pouvoir d’achat, thème récurrent ces derniers temps, est d’ailleurs en berne. Et comparativement à des biens de première nécessité, surtout alimentaires ou dans le domaine de l’immobilier, la hausse du prix des mangas est « raisonnable ».

Je ne me souviens pas des chiffres exacts -pour preuve je me suis même planté sur le tarif des kana alors que j’en ai encore acheté ce mois-ci- mais la plupart des éditeurs ont vu leur prix augmenter. Glénat est passé il me semble de 6,40 à 6,95 -sauf erreur?- sans que je n’ai jamais lu la moindre remarque négative…

Par contre je suis obligé de répondre quand tu dis

C’est plutôt car les prix augmentent que les salaires augmentent, l’inversion de la causalité rend ton raisonnement incorrect. Si j’ai bien compris, tu dis que la hausse de certains coûts quotidiens diminue ta consommation de manga, ce qui peut sembler correct. Il faut aussi voir que le prix de certains produits (high tech) a tendance à diminuer, et qu’on pourrait donc faire dire exactement l’inverse…

Pour ce qui est du justificatif de Kana quant à l’augmentation des prix, tu noteras que je suis d’accord avec toi. Complétement à côté de la plaque (Kana, j’entends).

Tu dis aussi qu’aucun éditeur n’a jamais autant augmenté ses prix. Possible. Sauf qu’il faut voir que les Kana étaient justement particulièrement peu cher. Et que vu le succès que l’éditeur rencontre encore aujourd’hui, ils n’ont aucune raison de se priver d’augmenter les prix si tout le monde suit. C’est la base de la stratégie d’un entrepreneur. Quoiqu’on en dise, leur succès repose sur le choix d’un catalogue riche en succès -je ne parle pas nécaisserement de qualité- avec Naruto, Death Note etc.

Pour ce qui est du choix du catalogue, je m’explique. Je suis loin de penser que Kana n’édite que des bouses (HxH, Monster, Death Note, Real, Slam Dunk, Yuyu Hakusho… et évidemment le label Made In qui contient pas mal de trucs parmi ce qui se fait de mieux en France (Number 5!)). Ki-Oon, qui est pourtant un bien meilleur éditeur que Kana en terme de communication (pages en ligne) a pour moi un catalogue extrêmement pauvre (fan service, mangas stéréotypés, absence de parti prix artisitique). Kana fût parmi les pionniers de l’édition de manga en France, et c’est aussi grâce à eux que la France a connu un tel engouement. Rien n’aurait pu garantir à l’époque que Naruto ou d’autres séries connaissent un tel succès. De plus, contrairement à Glénat, ils ont pris le parti de publier les mangas dans le sens original et avec jaquette -avec un respect plus grand pour l’oeuvre originale.
Monster fût il me semble un des premier Seinen paru en France et permit de donner au manga une image plus mature -sans violence, ni sexe, ni gaminerie. C’est aussi le choix des séries qui influe et pas seulement le catalogue. Pour ce qui est de l’encre, de la qualité du papier: tout cela passe après la qualité de la série. Personnellement ça ne m’a jamais gâché le plaisir de lecture… Je privilégie le fond à la forme - en étant tout de même d’accord qu’un soin minimum doit être apporté à la présentation.

Enfin, pour ce qui est des pages en fin de volume, merci pour tes précisions. Il va de soi que je ne parlais pas des dessins à la fin de Naruto ou de HxH ( :angry: ) mais d’avantage des explications quant au travail de l’auteur (Real, Monster), ou encore du succès de l’oeuvre au Japon (Death Note). Ces pages ne sont pas fabuleuses mais permettent de donner une culture à minima aux lecteurs, ce que je trouve louable.

non, 6.50. pour 10 centimes peu de personnes se sont plaint étant donné qu’elle fut la seule augmentation de l’éditeur depuis le passage à l’euro.
Certes, d’auteurs éditeurs comme tonkam ont aussi abusé avec un passage de 5.25 à 5.75 , tout comme delcourt d’ailleurs
Je fais la remarque vis à vis de kana pour plusieurs faits simple: d’une part le leader du marché pouvait très se passer de 3 (oui je viens de me rendre compte qu’il n’y a pas eu 2 mais 3 augmentations de prix en 2 ans) augmentations de prix quasi-consécutives aussi énormes faisant passer le prix de 5.25 à 6.25. d’autre part pour une augmentation aussi importante seules 2 choses a changé: la qualité du papier et la qualité d’impression … j’ai du mal à imaginer le prix à payer le jour ou l’éditeur nous proposera des couvertures, une traduction et une adaptation dignes de ce nom…

normal, c’était plus un raisonnement par l’absurde qu’autre chose (et je m’en tiens uniquement aux mangas le high tech ne m’intéressant pas réellement au final et étant un peu hors sujet dans le contexte de la conversation… et du topic aussi d’ailleurs)
en gros : tout augmente de manière équivalente (mouais … à peu près … les salaires augmentent un peu moins vite) mais au final… un même salaire ne peu suffire à satisfaire son bénéficiaire si l’intégralité de ses achats (vitaux ou non) voient leur cout augmenter. C’est typiquement le genre d’argument dont un éditeur comme kana ne fera jamais de cas … Yves schlirf sachant très bien que la majorité de ses lecteurs ne sont pas « des fans de mangas » mais juste "des fans hardcore d’une serie ou deux (allez au pif: death note et naruto … oh qu’elle est belle l’originalité de l’édition manga en France)

peut être … (… en fait à bien y réfléchir … ça sera sans doute « surement » ) enfin dans tous les cas j’en reviens à ce que je disais plus haut … j’ai du mal à admettre que kana ait autant de succès (oui bon oki y a plein de titres pour kikoo/lol qui marchent qu’ils soient bien ou pas …) alors qu’ils prennent sévèrement leur lecteurs pour des cons (et éventuellement pour des riches ou des acheteurs compulsifs … « donnez nous notre dose de manga en intraveineuse s’il vous plait »

Je vais maintenant éviter les quotes concernant le catalogue… y en aurait trop
quelques reflexions par ci par là :

-je pense tout de même que le catalogue kana compte beaucoup de mauvais titres au pif (prince du tennis, lui ou rien, inu yasha,Mär etc… et death note (désolé mais je ne comprends vraiment pas l’engouement pour ce manga , j’ai beau le lire , on ne pourra pas dire que je n’essaye pas … je n’arrive pas à me dire que c’est un bon manga et je ne lui trouve quasiment aucune qualité si ce n’est le dessin)mais il est toujours très difficile d’avoir un avis négatif sur des mangas populaire (cf: la quasi totalité des mangas de chez kana) sous peine de passer pour un gros con ou un mec qui a pas de gouts )

-ensuite tu noteras que la majorité de tes arguments sont… au passé … kana a été un pionnier, certes, kana à découvert de très bons auteurs , certes, kana a permis la diffusion du manga en France … mais aujourd’hui qu’en est il? kana est aujourd’hui rien de plus qu’il énorme machine à fric qui publie uniquement du manga qui marche (et comme l’a dit : ça ne veut pas forcement dire qu’ils publient des manga de qualité), kana passe sont temps à piquer des auteurs révélés par d’autres éditeurs et enfin kana, leader incontestable du marché nous offre systématiquement un travail de qualité inférieure à la quasi totalité des autres éditeurs; petits éditeurs et éditeurs indépendants en premier.

-en ce qui concerne ki-oon je suis plutôt d’accord avec toi, malgré les nombreuses qualités techniques des œuvres qu’ils proposent, bien peu ont le mérite de sortir vraiment du lot, mais quand tu parle mangas stéréotypés … je ne peu qu’écarquiller grand les yeux en me disant … « n’est pas le cas du catalogue de kana? » proposer perpétuellement un énième shonen et son (ses) sempiternel(s) tournois/entrainement/montée en puissance/persos trop forts et j’en passe … on ne peut pas vraiment dire qu’une machine à produire et un éditeur se contentant de sortir la moitié des séries qui cartonnent au japon soit un éditeur « varié » proposant des mangas « pas stéréotypes »… de plus si tu enlève la collection made in, on ne peut pas réellement dire qu’il y ait un réél "parti prix artistique.

Pour finir l’associal que je suis va rejeter la fautes sur les clients qui , en général ne cherchent pas à voir plus loin que ce qu’on veut bien leur proposer à la fnac, au virgin ou au cultura (et alice and co … ils sont de plus en plus nombreux ces magasins de merdes qui font couler tous nos vendeurs spécialisés) préférant toujours la dernière sortie kana mise en avant puisque quasiment sure d’être écoulée à des dizaines de milliers d’exemplaires qu’une sortie de chez sakka …ô combien plus intéressantes… mais qu’on retrouvera en un seul exemplaires rangé directement en rayon.

(au passage, tu l’aura remarqué je ne considère pas vraiment made in comme faisant partie de kana …)

Bon. Ma perception complétement erronnée de l’augmentation des prix chez Glénat et Kana aurait en partie induit mon raisonnement en erreur… Je suis cependant d’avis de dire que la faute n’incombe pas qu’à Kana: il s’agit aussi d’un comportement moutonnier qui pousse pour moi beaucoup de fans de mangas à acheter en masse des shonen plus ou moins interchangeables. Entre les clients et l’éditeur, les torts sont partagés, en suivant cette logique.

En terme d’édition je ne peux réellement distinguer une bonne d’une mauvaise traduction. Difficile pour moi de savoir si Kana effectue des traductions correctes ou non. Comment d’ailleurs différencier les différentes formes de traduction sans connaitre l’œuvre originale? Est-ce une question de faute d’orthographe? De traduction de termes qui auraient du rester dans la langue originale? La question m’intéresse en tout cas. Par contre, rien de particulier à reprocher aux couvertures… Si tu pouvais m’expliquer en quoi elles sont moins bien que celles d’autres éditeurs?

Pour ce qui est de l’originalité, Glénat avec One Piece, Bleach ou Dragon Ball n’a pas forcément pris que des gros risques… Et personne ne leur reproche. One Piece se vend même plus que Naruto au Japon, me semble t-il… Je ne vois pas en quoi un éditeur aurait tort de publier des séries qui se vendent si à côté elles peuvent se permettre de sortir du moins gros succès (bon visiblement, Made In ne compte pas comme faisant partie de Kana alors…).

Tout ça pour conclure qu’en terme d’édition pure, Kana est loin d’être à la pointe de la qualité, sans doute. Mais je trouve que le phénomène bouc émissaire trouve ici une charge exagerée… Les choses ne sont peut être pas nécessairement aussi simple. Kana est un éditeur populaire et fournit tout de même ses mangas à un tarif largement inférieur par rapport à certains autres éditeurs (disons Panini Comics au hasard ou Tonkam -les zetman font douiller!).

En ce qui me concerne, je pense pareil pour les « mauvaises traductions » : impossible à détecter sans connaître le texte original ET la langue originale.
Bon, des fois on sent bien qu’il y a une phrase ou une expression qui colle moins bien mais il est par exemple très souvent impossible de traduire certains jeux de mots d’une langue à l’autre. Le résultat ne sonne pas bien mais y avait-il un autre moyen de le retranscrire ? Peut-être que oui, peut-être que non, mais en tout cas je trouve qu’on entend bien trop souvent parler de la traduction d’un manga (que ce soit en bien ou en mal) alors que je veux bien parier que ceux qui le disent n’en savent en fait rien du tout. En plus, c’est pas en voyant une phrase de ce genre dans un manga qu’on peut en conclure que la traduction est bonne ou mauvaise.
Quand je lis dans une critique que « la traduction est fidèle », ça me fait quand même bien marrer dans 90% des cas.
À noter qu’une faute d’orthographe n’a pour moi absolument rien à voir avec la traduction puisque tu en parles aussi drazor.
Idem pour les termes qui devraient ou pas rester en japonais : c’est de l’adaptation (je pense). C’est aussi un choix à faire mais je ne pense pas qu’on puisse le critiquer : certains aimeraient avoir le plus de français possible dans le texte, d’autres préfèrent garder les termes originaux, quitte à ce que le manga soit surchargé d’astérisques et de notes de bas de pages. Des fois on choisit l’un, des fois l’autre mais contenter tout le monde est impossible et aucun choix n’est « meilleur » que l’autre.

Enfin, pour les couvertures, j’ai rien à leur reprocher non plus : l’illustration est très souvent pareille qu’en VO; le seul petit défaut que je pourrais trouver est que le « carton » qui fait la couverture est trop fin, ce qui fait qu’on ne peut pas lire le manga sans le déformer, même en faisant attention. Rien de grave mais quand on repose le manga après l’avoir lu, il reste entrouvert pendant un moment.

C’est sûr, si par hypothèse Made In ne fait pas partie de Kana, il ne reste plus que du gros commercial et Kana, contrairement à Glénat (et encore, ça reste plutôt rare), ne prend jamais aucun risque en sortant ses titres. Ca ne veut pas dire que c’est mauvais : il y a Monster, Real, Mushishi (pour certains, mais je n’en fait pas partie), etc. Ce sont certains Big Kana en fait; mais l’éditeur ne se mouille pas des masses en les sortant.
Mais même si ça « entache » Made In, ça reste un label de Kana, label qui ne peut probablement se permettre d’exister que parce que Naruto & co font gagner du pognon à Kana.

Merci Chris pour ta réponse en ce qui concerne la traduction. C’est vrai que les cas de figure où les traducteurs auraient à faire le choix de traduire totalement ou non certains jeux de mots est assez fréquent. Auquel cas il me semble préférable de traduire tout en essayant d’expliquer en bas de page le jeu de mot original ce que font pas mal d’éditeurs (je pense par exemple à une lecteur récente, dans Ping Pong). Personnellement je suis plutôt partisan de conserver les spécificités de la société japonaises en VO (senpaï, -chan, -kun ou aux kogaru qui permettent de mieux comprendre la société nippone je pense) quitte à alourdir les bas de page. C’est d’ailleurs la voie que semblent prendre la plupart des éditeurs.
Il est aussi vrai que la langue nipponne retranscrit plusieurs niveaux de langages, plus ou moins familiers, plus ou moins respectueux à l’égard de la position sociale de l’interlocuteur. Or, le Français permet aussi de rendre compte de ces distinctions -peut être moins explicitement- et un bon traducteur serait ainsi celui qui emploierait le bon ton, le bon registre de manière à être à la fois fidèle à l’oeuvre originale et limpide à la lecture.

Il est vrai que des séries comme Monster, Real ou Mushishi, que ce soit par la renommée de leur auteur (Urasawa, Inoue) ou par leur succès au Japon (ce qui me semble être le cas de Mushishi?) ne sont pas nécessairement des prises de risque. Glénat n’en prend d’ailleurs pas forcément beaucoup plus à mes yeux (quoique, avoir sorti Blame aussitôt, étrange) sans que ça soit un reproche de ma part. Car il convient, je pense, de distinguer les gros éditeurs comme Kana ou Glénat qui ont plutôt une optique de vulgarisation du manga. C’est à dire de produire des séries accessibles aux néophytes, en adaptant les mangas au plus proche des besoins des lecteurs occasionnels.
Alors que d’autres éditeurs comme Ki-Oon par exemple semblent clairement viser ceux qui sont déjà fan de mangas avec des univers assez reférencés par exemple. La démarche entre ces différents éditeurs n’est pas la même, et pour moi il convient aussi de garder ça à l’esprit.

Moi je penche plutôt pour un juste équilibre.
Garder les mots japonais ou les suffixes permet effectivement d’élargir sa culture ne fut-ce qu’un peu mais ça va parfois trop loin sans être franchement utile.
J’ai lu récemment le dernier tome de Sidooh dans lequel les explications étaient à ce point abondantes que ma lecture s’en est trouvée dérangée (pourtant j’adore ce manga). J’ai eu l’impression que tous les mots japonais qui étaient un peu spécifiques avaient été conservés et accompagnés d’une note pas souvent des plus courtes.
Ca permet peut-être de comprendre totalement toutes les ficelles du scénario mais distinguer l’indispensable du facultatif ne me paraît pas être du luxe.

pour revenir sur ce que je juge être une bonne traduction:
il faut qu’elle soit fluide hors chez kana je trouve qu’on tombe très souvent sur des formules très lourdes ou des redondances (et je ne parle pas des incohérences) ceci dit ce n’est pas imputable qu’au seul leader mais tout simplement aux mauvais traducteurs (mais j’ai parfois l’impression que chez kana ils font un concours pour savoir ceux qui ont les plus mauvais)
Il faut aussi que ce soit une « vraie traduction française » , je ne paye pas une manga en VF pour me taper une version franco-japonaise, je n’aime pas voir des termes « soit disant » intraduisible ou des suffixe du genre « chan, kun et autres » parfaitement inutiles dans le contexte d’une version française
Ensuite j’aime bien avoir une traduction fidèle … mais je ne peu aucunement vérifier ce point loin vu que je ne lit pas les mangas dans leur version originale (je paye déjà assez cher pour les lire en français … je vais pas commencer à les acheter en import…)

En ce qui concerne les couvertures , kana est le spécialiste de la couverture mal adaptée (ou mal placée aussi) soit tu te retrouves avec une couverture trop grande ou mal pliée soit la tranche que se retrouve sur la couverture ou le quatrième de couverture (à l’époque de mon stage en libraire lors d’une office de chez kana sur une centaine de naruto on était perpétuellement obligé de réajuster 15 à 20 couvertures , sur une office complète cela montais à une 40 aine de volumes avec des couvertures mal disposées … avec la chute de j’ai lu … c’est le seul éditeur n’est pas capable se trouver un imprimeur possédant une machine capable de plier des couvertures correctement … encore une fois je trouve que ça le fait plutôt mal pour un leader … (sans compter que si on enlève la couverture pour lire son manga , ou tout simplement par mégarde, celle-ci s’enroule sur elle-même… tout comme celle de delcourt d’ailleurs)

je suis d’accord avec toi là dessus mais je regrette justement que les éditeurs proposant des mangas « pas très chers » se rapprochent de plus en plus des mangas considérés « chers » , j’ai du mal à imaginer quel sera le prix des mangas « pas chers » que nous achèteront d’ici 5 ans…

ce que je voulais dire par là … c’est que les optiques éditoriales de made in et des autres labels de kana sont tellement différentes que j’ai du mal à les voir comme un seul et même éditeur (kana était même allé jusqu’à mettre made sur un autre site internet … même si je ne sais pas si c’est toujours le cas depuis la refonte du site)

avouons aussi que niveau adaptation les relecteurs de chez kana font pas super bien leur boulot (la présence de faute de français parfois grossière (même si ça ne vaut pas les erreurs qu’ont peu noter chez ki oon ou doki doki) et surtout de marque de fabrique de kana : l’inversion de bulles! ça a tendance à faire chier à la longue)

la présence d’astérisque ou d’annotations étant très souvent nuisible à la lisibilité ou bon déroulement de l’histoire … je pense qu’il serait bon de les voir réduits au minimum … et très souvent la présence d’une petit note n’est pas réellement obligatoire car les termes sont tout à fait traduisibles je trouve ça relativement dommage …

(même si le record à ce niveau là reste chez génération comics dans le manga shigurui ou le traducteur annonce que certains termes sont selon lui « intraduisible » et qu’il préfère « ne rien mettre à la place » et par conséquent … certaines petites cases sont … vides)

Quand tu parlais de « couvertures mal adaptées », je pensais au niveau graphique et pas au fait qu’elles soient mal pliées.
Entièrement d’accord, je n’ai rien à ajouter.

en effet , je ne parlais pas de l’adaptation graphique mais du fait que la couverture n’est pas toujours adaptée à la taille du manga qui est dedans (je me répète mais le seul éditeur à avoir fait ça était j’ai lu… éditeur connu pour faire les pires adaptations possible en France) j’appelle ça en général « le manga flottant », celui qui tombe si tu ne réajuste pas régulièrement la couverture pendant la lecture (enlever la couverture n’est pas une option puisqu’elle s’enroule toute seule)
en revanche un truc qui me gène sur les couvertures de chez kana : pourquoi laissent ils le noms de certains auteurs en Japonais?
ça ne sert à rien , d’autant qu’il est traduit juste à coté en Français.

Pour le style peut être ou imposé par l’auteur peut être.

En parlant de Kana, je voulais acheter un manhua chez eux (Ya San) mais il reste introuvable en magasin.
Ma libraire s’est renseignée pour savoir si il était toujours édité, mais ils sont incapables de répondre.
J’ai moi aussi envoyé un mail à kana, ça fais 3 semaine et toujours pas de réponse :unamused:
Toujours la même chose à la Japan expo, il n’était pas sur leur stand et les vendeurs n’ont pas su m’aider, prétextant qu’il n’en avaient plus sous la main …

Bref tout ça pour dire que lorsqu’il s’agit de renseignements et d’infos c’est pas le top kana.

Après, mon cas est peut être très isolé.
En tout cas si quelqun l’a acheté récemment ça voudrait dire qu’il est toujours édité et ce serai cool car je veux vraiment l’avoir celui là ! :slight_smile:

Salut!
C’est bien ce Ya San ?
Ya San est un jeune homme qu’une maladie étrange empêche de s’exposer librement à la lumière. Lorsqu’on découvre son amie noyée, il décide de quitter son quartier misérable et de s’aventurer dans la Zone pour trouver les origines de la malédiction qui frappe les habitants des environs. C’est pour lui le début d’une quête dangereuse qui le mènera jusqu’à l’impensable !

En tout cas il est toujours édité maintenant à quelle fréquence, je ne saurais dire.
Après tout dépent ou tu habites…
Mais sur le site de la Fnac (si tu peux commander sur internet), je suis aller vérifier il est dispo :smiley:
livre.fnac.com/a2002403/Jia-Wei- … &Nu=1&Fr=0

Oui c’est bien ce Ya San :slight_smile:
Merci pour l’info, je n’avais pas pensé à regarder sur la fnac.
En tout cas il est toujours édité apparemment, c’est super !
Dans ce cas ce sera expédition fnac pendant les vacances :mrgreen:

Enfin quand même ils sont gonfés de pas me répondre, ni a moi ni a ma libraire.
Ils sont pas au courant de l’édition de leurs propres séries ou quoi ! :laughing:

Mouarf!
Encore heureux qu’il est toujours édité : il est sorti y a même pas 7 mois.
Pas de réponse de la part de Kana? Normal, ils sont zéro pour ce qui est de la communication. Jamais t’auras de réponse à un mail quel qu’il soit.
Pas de réponse de la part de ton libraire? Il est incompétent. Change de boutique.

Pour les employés qui étaient à la Japan Expo je pense carrement pas, tu le vois de suite si la personne est interessé par son métier.
Sur le stand de Kana, c’etait énormement de jolies filles qui étaient + là pour attirer le chaland (comme on dit ^^) que donner réellement des conseils. (en gros c’est des intérimaires pour la J-E sous la responsabilités de 2/3 responsables de Kana)
Sur le coin ou j’ai acheté Reset, Duds hunt et le 1er tome de Jackals le gars qui m’a servit savait de quoi il parlait, c’est des conseils d’une personne qui a lu les choses, qui est dedans à 99% (j’espere qu’il a quand même 1% d’autre choses dans sa vie que le manga lol).

Par contre pour ton mail, je sais pas combien y recoivent de mails en une journée mais ca m’etonnerait pas qu’une bonne partie passe directement à la corbeille …

Eu ouais enfin bon si tu veux c’est la seule boutique de manga du coin donc je vais pas faire la difficile :smiley:
De plus ma libraire m’a répondu, elle ma dit que Kana étaient incapables de lui dire si oui ou non c’était encore édité.

Ouais j’ai vu ça ^^ ils sont malins chez Kana, quels petits futés :wink:

[quote=« becker11 »]
Par contre pour ton mail, je sais pas combien y recoivent de mails en une journée mais ca m’etonnerait pas qu’une bonne partie passe directement à la corbeille …[/quote]

C’est fort possible et bien dommage …

[quote=« chris936 »]Mouarf!

  1. Pas de réponse de la part de Kana? Normal, ils sont zéro pour ce qui est de la communication. Jamais t’auras de réponse à un mail quel qu’il soit.

  2. Pas de réponse de la part de ton libraire? Il est incompétent. Change de boutique.[/quote]

  3. Merde, c’est donc un Poltergeist qui a répondu au mien ? Mais que font les GhostBusters ?

  4. Ne pas avoir une info ne veut pas dire que la personne est incompétente. Le mec il va pas aller inventer une réponse non plus, si on lui donne pas la réponse. Il n’a pas une petite boite avec des petits papiers pour tirer au sort une réponse au choix entre : « Oui », « Non », « Bientôt », « probablement », « Va mourir avec tes questions connes ! », « Il faudrait plus de temps », « J’appelle les flics petit merdeux ».

Franchement n’importe quoi…

[quote=« Maëlys »]

Eu ouais enfin bon si tu veux c’est la seule boutique de manga du coin donc je vais pas faire la difficile :smiley:
De plus ma libraire m’a répondu, elle ma dit que Kana étaient incapables de lui dire si oui ou non c’était encore édité.[/quote]

Ah ben alors ça reste Kana.
Ceci dit, si tu lui demandes de passer une vraie commande, tu auras une vraie réponse. Parfois, pour savoir si un manga est disponible ou non, il faut passer effectivement une commande.

  1. je te filerais bien une gomette pour avoir eu la chance d’être tiré au sort et avoir fait partie du faible pourcentage de mails auxquels ils répondent mais je suis à court en ce moment.

  2. t’as raison, quand un libraire est pas fichu de répondre à ce genre de question ultra basique (« est-ce que ce manga qui est sorti il y a 6 mois est toujours dispo », c’est quand même pas très pointu), c’est que toute la machine tourne bien et qu’il y a aucun problème à quelque niveau que ce soit.

Tu parles sans savoir :smiley:
J’ai passé la commande et quelle ne fus pas ma surprise lorsque je reçus un coup de fil de ma libraire m’annonçant le problème …

C’est vrai, je sais pas comment ça se passe dans le trou du cul du monde, mais chez moi c’est comme ça.

Je demande si un manga est dispo :

  • soit on me répond oui ou non;
  • soit on me dit qu’il faut passer commande pour le savoir.