LE LIVRE DE LA JUNGLE (Jon Favreau)

Disney continue de réinventer ses classiques de l’animation en longs métrages en prises de vue réelles. Après Maléfique avec Angelina Jolie et Cendrillon de Kenneth Branagh, Le Livre de la Jungle connaîtra ainsi une nouvelle déclinaison sur grand écran.

C’est Jon Favreau (Iron Man 1 et 2) qui a été choisi pour réaliser la version 2016 du classique de Rudyard Kipling.

Après une longue recherche, le cinéaste vient de trouver son Mowgli : le nouveau venu âgé de 10 ans Neel Sethi (photo ci-dessus) qui donnera la réplique à de nombreux personnages en images de synthèse.

Le casting vocal réunit pour le moment :

Idris Elba (Shere Khan)

Ben Kingsley (Bagheera)

Scarlett Johansson (Kaa)

et Lupita Nyong’o (Rakcha).

Sortie prévue au printemps 2016.

Ben Kingsley fait Bagheera ?
Et Scarlett Johannson fait Kaa ?
Sérieux ?

Jim

Le contraire aurait été plus judicieux,non?

J’espère que Kaa sera un personnage sympa comme dans le livre.

Le Roi Louie aura la voix de Christopher Walken !

LOL,je n’avais pas fait gaffe que c’était une production Disney.

Ca m’emmerde tous ces acteurs qui prennent le job des doubleurs sans avoir de valeur ajoutée.

La valeur ajoutée, c’est la voix…et la caractérisation que l’acteur donne au personnage. J’imagine mal le génie d’Aladdin sans la voix de Robin Williams ou Woody de Toy Story sans la voix de Tom Hanks par exemple. Ca reste une tradition, de toute façon. Ici, Idris Elba sera Shere Khan, dans le dessin animé Disney, c’était George Sanders.
Ce n’est pas “prendre le travail des acteurs de doublage”. La plupart des acteurs cités ci-dessus ont déjà fait du doublage de personnages animés…et d’ailleurs, de plus en plus d’acteurs font les deux…

C’est ce que je dis. Les doubleurs dont c’est le métier se voit prendre leur place par des acteurs dont la formation à l’origine n’est pas de doubler mais de jouer. Et ce n’est pas parce que ça se démocratise de plus en plus que le boulot n’est pas pris.
Après que tu ne l’imagines pas, c’est aussi parce que c’est devenu tellement courant et que tu n’as connu que ça. Qui dit que ça aurait été moins bien par un doubleur pro ?

Après je suis désolé mais voir des doublages par Elie, Kev Adams ou encore Casta … Il n’y a pas de valeur ajoutée donc ça pourrait être un doubleur dont c’est le gagne pain.

Et donc ces doubleurs en viennent à aller chercher d’autres postes car les leurs leur ont été confisqué pour mettre un nom sous l’affiche. C’est comme ça que tu trouves la voix de Coddy (House) dans les bus parisiens.

Ce ne sont pas des acteurs dans le besoin d’argent ou d’heures pour leur statut qui font ça en général. Et si ça ne participe pas à foutre en l’air le statut des intermittents du spectacle, ça n’en est pas loin.

Désolé, mais doubler, c’est jouer…c’est un travail d’acteur. Je ne sépare pas les deux.
Après là, je parlais de la voix originale. Pour ce qui est de la voix française, oui ce n’est souvent qu’une astuce commerciale. Que Cauet fasse la voix française de Garfield au lieu de la voix française de Bill Murray, c’est vrai que ça n’apporte rien.

C’est intéressant ça. La voix d’un acteur français n’apporte rien mais celle d’un acteur américain oui …
Ca doit être l’accent picard de Garfield alors … :mrgreen:

Parce que pour toi, Sébastien Cauet est un acteur ? :wink:

Puisqu’il fait du doublage et selon ta définition (doubleur = acteur), oui.
Laetitia Casta dans Rio c’est la même chose alors, Kev Adams dans je sais plus quoi, pareil …
Donc en fait, c’est en fonction des goûts, si t’aime bien l’acteur il peut être doubleur, si t’aime pas la personne, elle peut pas ? En fait, c’est à la carte …

Là, tu déformes mes propos. Cauet n’est pas un acteur. Et je ne le considère pas comme un doubleur même s’il a prêté sa voix à Garfield et au personnage de Jack Black dans Rock Academy…parce qu’il n’a justement fait que ça et qu’il ne se considère lui-même pas du tout comme un acteur. Donc dans ce cas-là, le fait de mettre un nom connu au générique français de Garfield au lieu de Bernard Métraux, la voix habituelle de Murray, n’a eu aucune valeur ajoutée.

Et je trouve aussi que tu fais pas mal de raccourcis. Quant Tom Hanks prête sa voix à un personnage de dessin animé; c’est sa voix française qu’on retrouve en VF…pareil pour Stallone et Nic Cage. En France, tous les noms connus ne “piquent” pas le boulot d’un Alain Dorval ou d’un Jean-Phillipe Puymartin…des acteurs qui sont plus connus pour leur voix que pour leur nom, mais qui ont tout de même fait aussi du ciné, du théâtre ou de la télé avant de faire du doublage. Donc comme certains acteurs américains qui ne font pas “que ça”. La voix US de Homer Simpson ne fait pas que du dessin animé…

Ok tu as raison… Il se peut que je fasse des raccourcis.
Maintenant, je dis que ça m’emmerde et que je n’y vois aucune valeur ajoutée hormis commerciale pour l’affiche notamment en VF. Quand ce sont les voix des doubleurs des acteurs que l’on retrouve dans la VF, c’est cohérent à un certain niveau. Notamment parce que les professions ne sont pas du tout traitées pareil aux US qu’en France. Maintenant en France, quand on retrouve Cassel, Seimoun ou Adams en lieu et place des doubleurs traditionnels, tu peux pas dire que les doubleurs VF conservent leurs missions. En tous cas, c’est pas vraiment ce que certains que j’ai croisé m’ont laissé entendre.

Pourquoi le contraire ? Bagheera est un mâle… (rassurez moi… :question:)

Idris Elba pour Shere Khan c’est un plutôt pas mal, par contre c’est vrai que le choix de Scarlett pour Kaa est étonnant… A voir.

En fait niko, j’ai l’impression que c’est surtout pour la VF que ça te gêne. Là, dans le cas du Livre de la Jungle, Idris Elba et cie vont donner vie aux personnages comme George Sanders, Louie Prima et les autres l’avaient fait à l’époque. Donc, je n’ai aucun problème avec ça…comme je l’ai déjà dit, c’est un travail d’acteur…
Pour la VF, j’ai comme l’impression qu’on retrouvera quelques noms connus au générique. C’est peut être le marketing qui veut ça, mais je trouve tout de même que certains font du bon boulot, comme le trio de L’Age de Glace. J’ai trouvé les voix bien choisies (et les 3 acteurs US, Romano, Leguizamo et Leary n’ont pas de voix attitrées en VF)…ce qui n’a pas empêché de retrouver des spécialistes du doublage comme Emmanuel Curtil qui a doublé Buck la Belette dans le numéro 3.

[quote=“DadaKun”]

Pourquoi le contraire ? Bagheera est un mâle… (rassurez moi… :question:)

Idris Elba pour Shere Khan c’est un plutôt pas mal, par contre c’est vrai que le choix de Scarlett pour Kaa est étonnant… A voir.[/quote]

Dans le DA, Bagheera avait également la voix d’un homme…celle de Sebastian Cabot.

Dans le roman,il me semble bien que c’est une femelle.

C’est un mâle.
La version anglaise indique “he”, 3e personne du singulier de sexe masculin. La traduction française comporte une erreur à ce sujet.