Là heureusement, ce sont des termes connus quand on a un peu de bouteille. Mais bon, en numérique, c’est d’autant plus compliqué de se référer à la dernière page.
Ah, en effet.
Il faudrait un système de liens hypertexte (ou, tout simplement, que l’explication s’affiche si tu laisse ton doit appuyé sur le terme en question).
Tori.
Sinon, pour en revenir à ce premier volume, je le trouve tout simplement parfait. Y a mon petit coeur nostalgique qui doit un peu parler mais je trouve que comme « prologue » d’une série, ce tome est à montrer dans toutes les écoles de manga. J’adore tout. Et « La pièce de Junko » offre des bonus qu’on prend plaisir à lire, ce qui est assez rare mine de rien. Bref, toujours aussi fan de la série et j’espère que la suite me permettra de conserver ce sourire que j’ai eu lors de ma lecture. ![]()
Et dire que c’est sorti chez nous il y a plus de 20 ans maintenant…
Disons qu’ensuite, on n’a pas toujours l’occasion de sourire…
Si je me souviens bien, au début, ça fait référence à la centurie de Nostradamus sur « l’an 1999 sept mois », non ? Au Japon, ça a dû commencer au printemps 1999, je crois.
Tori.
Oui mais de maniere très légère avec Nana K. qui tente de trouver une raison derrière ses malheurs.
Et que l’on espère toujours avoir un jour la suite et fin. ![]()
Ca fait plaisir de te relire sur le forum Ivan. ![]()
Bon du coup, j’ai écrit quelques lignes sur ce premier volume avant d’entamer le second. Je me souviens vaguement de ce qui m’attend (la rencontre des 2 Nana dans le train), mais j’adore ce côté « redécouverte » si longtemps après la première lecture :
Héhéhé.
Jim
Finalement, ça arrive assez souvent ![]()
Heureusement que tu précises !
Il y a une note en bas de case, ou bien ils estiment que les lecteurs connaissent ?
Jim
Alors au Japon, ils connaissent. Je vais regarder s’il y a une note la premiere fois que le mag est évoqué.
Ah oui, pardon : je parlais bien des lecteurs français, vu que tu postes des images en français.
Jim
Oui j’avais compris, d’où ma tentative de voir s’il y a une note dans le tome 1 notamment. Et je confirme qu’on a une note (en fin de volume 1) qui explique ce qu’est le Cookie. ![]()
Ah et puis, si j’en crois le numéro, y a pas mal de notes.
C’est bien, ça, à l’égard des lecteurs français qui n’ont sans doute pas les mêmes repères, fatalement.
Jim
Il faudrait que je les relise : je ne me souvenais pas que c’était si fréquent.
C’est vrai que c’était sympa, ces notes de fin de volumes.
Désormais, les éditeurs partent souvent du principe que les lecteurs connaissent déjà la signification de certains termes, mais ça ne ferait pas de mal d’indiquer leur signification, dans certains cas (sans même parler de la prononciation des mots japonais, que les gens écorchent bien souvent).
Tori.





