PANINI COMICS FRANCE - Les dernières infos

Ca sera certainement dans une nouvelle collection…pour ennuyer ceux à qui il ne manque qu’une ou deux intégrales…:wink:

Panini Comics France

Il y aura une réédition. Pas cette année mais c’est quelque chose à laquelle on réfléchit et qui trouvera un chemin sous une forme ou une autre. Un tout petit peu plus de patience

J’imagine que la question est de savoir s’ils le ré-éditeront en Marvel Select ou Icons

(ou Omnibus mais faut pas rêver)

Ah ouais … et ils font bien des rééditions des autres intégrales … en intégrale, donc pourquoi pas le Thor de Simonson (me manque le dernier)

Le « c’est quelque chose à laquelle on réfléchit » (sic, soit dit en passant, visiblement ils n’ont pas non plus de relecteurs pour leur communication officielle…) « et qui trouvera un chemin sous une forme ou une autre » laisse quand même plutôt supposer une réédition sous un autre format qu’un republication des intégrales telles quelles. Je verrais bien ça en Icons, personnellement.

Ah oui pardon, je n’avais pas bien lu le message, m’étant arrêté à l’info du Doc !
Bon, on verra … (ils ont tous décidé de me contrarier, aujourd’hui)

Ah ouais … et ils font bien des rééditions des autres intégrales … en intégrale, donc pourquoi pas le Thor de Simonson (me manque le dernier)

Ca à mon avis ça tiens au fait qu’une édition dans une nouvelle collection à plus de chance de se retrouver en gondole qu’une ré-impression.

Et je pense aussi que le matos numérique de l’ancienne édition n’est plus disponible et qu’il est donc plus compliqué de ré-imprimer que de lancer une nouvelle édition sur la base des nouveaux fichiers

Dans le cas du Daredevil de Miller, les pages des ex-volumes d’Intégrales ont été réimprimées telles quelles pour les volumes en collection Icons. Ils n’ont même pas penser à harmoniser un minimum les traductions : deux volumes d’Intégrales, assurées par deux traductrices, se sont retrouvés compilés en un volume Icons, la cohérence du style en prenait un coup… et il y avait même un personnage qui changeait de nom en cours de route. (C’est aussi la raison pour laquelle j’ai passé mon tour sur le volume suivant, d’ailleurs.)

Exact. Mais les intégrales de Daredevil étaient plus récente non (à la reflexion je ne crois pas).

Du coup le choix d’une nouvelle édition ca serait plus porté par l’idée de la mise en avant sur le rayonnage

(Perso ca me dérangerait pas qu’il se foule pas à reprendre les fichiers des intégrales. La trad étaient chouette et je suis pas fan de la recolorisation récente des épisodes)

Tu fais bien de te fier à la réflexion : vérification faite, les intégrales DD concernées sont parues en 2004-2005, les intégrales Thor en 2007-2010.

Du reste je suis d’accord avec toi : je préfère également la colorisation originale à celle refaite pour l’Omnibus v.o., et j’ajoute que cela rendrait d’autant mieux, je pense, sur le papier mat de volumes Icons (ou Vintage) que sur le papier glacé des Intégrales (ou d’un Deluxe). Et je n’ai eu l’occasion que de feuilleter la traduction précédemment sortie, sans y croiser quoi que ce soit de scandaleux, mais elle a plutôt bonne réputation – en fait, c’est généralement ce titre qu’avancent les quelques soutiens de Geneviève Coulomb pour arguer qu’elle n’a pas fait que de… euh… hum, voilà.

En revanche, pendant qu’on en discute, cette petite histoire de vérification de dates me fait dire que l’autre partie de l’argumentaire, plusieurs fois entendu – comme quoi c’était dans ce registre-là qu’elle était bonne et que c’est l’erreur de Panini de l’avoir mise ensuite sur d’autres projets (un argument que je trouvais déjà quelque peu contestable en soi, mais passons) --, cette partie de l’argumentaire ne semble pas cadrer avec les dates de sortie des intégrales concernées.

Il semblerait bien, au contraire, que ses travaux calamiteux sur Spider-Man, les X-Men ou donc Daredevil précèdent ou aient été réalisés en parallèle à cette traduction de Thor qui doit compter, en fait, parmi les dernières choses qu’elle a faites avant de prendre sa retraite. À moins qu’il me manque des infos. Est-ce que certains des épisodes sortis en « intégrales » étaient des republications d’épisodes traduits auparavant dans d’autres formats ?

J’ai pas étudié le cas en profondeur mais il me semble que c’est elle qui traduisait les X-Men (ou Thor) du temps de Lug et Semic ? Perso je suis surtout choqué par le coté « on charge la barque » concernant cette personne parce que c’est plus une identification simple (cela d’autant qu’une minorité de son travail est identifié à mon sens) d’un travail complexe. Sans nier les problèmes de traduction certains il y a d’autres facteurs cachés que peu de personnes prennent en comptes. La responsabilité de l’éditeur (relecture, cohérence inter-titre, le temps et le salaire alloué au travail) et le désaccord et la méconnaissance des choix de traduction

Oh je n’ai aucun doute sur la responsabilité de l’éditeur, ne serait-ce que l’absence de relecture. (Ensuite, s’il arrive à tout le monde de laisser traîner des coquilles çà et là, les volumes publiés manifestement sans relecture laissent quand même deviner des proportions un peu épiques en la matière.) Et on peut aussi arguer que si le nom de Coulomb a cristallisé les critiques, d’autres ont suivi des voies un peu similaires, ou différentes mais aussi critiquables, sans s’attirer un mouvement de réprobation aussi violent.

J’avoue rester plus circonspect sur la question des « choix de traduction », argument qui a tendance (je trouve) à être balancé de façon un peu trop rapide et définitive à mon goût à la têtes des non-traducteurs pour les disqualifier. Attention, je ne nie pas la pertinence du concept, ni la nécessité de s’éloigner du « mot à mot » littéral de temps en temps, ni le côté « à courte vue » de certaines critiques. Mais ça ne peut pas non plus servir à justifier tout et n’importe quoi, et (surtout ?) un choix reste, par nature, quelque chose de critiquable. On n’est pas non plus obligé d’être ravi de voir les séries Marvel des années 60 à 80 traduites façon Michel Audiard ou San Antonio parce que « c’est-un-choix-de-traduction ». Bullseye chez Frank Miller qui menace Daredevil avec son… « tutu » (comprendre son pistolet), ça me sors un peu de l’ambiance (et pour qu’il n’y ait pas d’acharnement, ça c’était dans un épisode traduit par Nicole Duclos, si je me souviens bien).

Elles sont bien les trad’ de Thor, non ?

Oui, encore une fois, celles-là ont bonne réputation.

Les Punisher d’Aaron ça fait plaisir 36 euros pour l’équivalent de 70 euros (dans un meilleur format tout de même 100% souple Master Race)

Pour les Thor de Simonson Deux Icons vous y couperez pas je les vois mal reimprimer quatre intégrales c’est pas dans leurs habitudes

pour les trad on a affaire à du très bon j’ai carrément été emporté par la musicalité de la prose dans ces récits

Ou des Select ou un Omnibus

Si l’omnibus est privilégié, la recolorisation la plus récente sera certainement favorisée. Je préfère pour ma part celle des visionaries, utilisée me semble t-il pour les intégrales.

des select sur du Marvel 80’s Jamais vu La gamme Marvel Gold semble avoir disparu Icons bas coût de fabrication pour du cartonné donc plus vendeur (The Urban Way)

Je pense que ca sera le cas même pour une édition dans un autre format. Panini avait déjà proposé un épisodes avec la dernière colorisation à l’occasion de « Je suis Thor »

Ah, zut. Ce serait dommage, pour une fois que la stratégie Panini du moindre effort aurait un aspect positif.