Content de voir que cette seconde lecture de « King County Sheriff » a encore fait mouche.
Avec ta lecture, tu m’as donné envie de le resortir.
Je m’en remettrai un shoot quand j’aurai fini mon livre actuel (« Sang et stupre au lycée » de Kathy Acker, rarement eu autant de feux clignotants pour un objet littéraire : adoubée par Burroughs, Despentes, traduit par Claro, surconseillé par Nico ex-Festin Nu,…).
J’ai aimé t’entendre citer le nom de la traductrice, Yoko Lacour, qui a fait un boulot énorme.
Dans le même style de « roman » du point de vue de la forme, tu as l’excellent « Les Nouveaux Anciens » de Kate (Kae depuis peu) Tempest dans une veine plus sociale. Un(e) artiste anglais(e) connu(e) pour ses très bons albums de spoken word. La traduction par un rappeur français (dont j’ai oublié le nom
) conserve le flow de la VO. A lire à voix haute, c’est dingue!
Pas encore eu le temps d’écouter la chronique de « Daytripper », je vais me la faire dès demain.
Ajout: le rappeur/traducteur dont j’avais oublié le nom est D’ du groupe Kabal (que je ne connais pas).