Animes en VO ou en VF ?

Franchement vous avez quel age …:unamused:

Pour revenir au sujet principal… Je préfère largement et sans aucun doute possible les vo que les vf !!
Pourquoi ? La VF enlève tout le charisme d’un personnage. C’est effrayant ! Quand j’ai tenté l’expérience, juste deux secondes avec Gundam Seed… je me suis demandé si Athrun n’était pas malade (un rhume peut-être ?) ! C’était affreux ! >.< C’est un exemple parmi tant d’autres. Mais pour tous, je trouve que les VF sont des voix sortis de boites de conserve… ? A pleurer… Ou a mourir de rire !

On a regardé, avec une amie à moi, Advent Children en VF… On a passé la soirée et la moitié de la nuit, même, à pleurer de rire, tellement les dialogues étaient… drôles ! Quand on repassait derrière la VO en sachant les liens entre les personnages, c’était atroce !
Bref, il peut y avoir des exceptions, ça se conçoit, mais faut vraiment les chercher (ces perles rares) !! ^^’

Moi aussi parce qu’en VOSTFR c’est plus classe et on voit que les doubleurs japonais se donnent a fond! Récement j’ai regardé Bleach en VF et j’étais déçu! La seul VF que j’apprécie c’est GTO , enfin c’est mon avis

je pense que les VF peuvent passer si on les regarde en premier !
pour naruto par exemple j’ai decouvert l’enime en VF ! et au debut (j’ai honte de le dire) j’adorais la voix de naruto, je la trouvais marrante !
mais quand j’ai vu la VO sa m’a fait un peu bizare au debut car les voix étaient carrement plus adultes ! beaucoups moin enfantine !
je pense que cela est aussi a la base des mauvaises doublures…que les doubleurs francais destinent les animes, mangas etc…comme naruto UNIQUEMENT a des enfant et choisissent donc des voix pour enfant qui sont bien évidemment tres irritante quand on connait la version originale !!

Sa c’est vrai! Moi aussi quand j’ai vu la VF sa ma fait rire parce qu’on dirait que les doubleurs français vont exprés de mal doubler les personnages alors qu’en VOSTFR , comme tu l as dit Kimidou , lex voix sont plus adultes.

Concernant en particulier Naruto, je ne supporte pas la VF, mais la voix de Naruto en VO est parfois un peu too much. Il crie, il n’arrète pas de pleurer, puis il hurle … bref perso je la trouve franchement crispante.

Pourquoi? Sa lui va bien pourtant sa voix en japonais!

En fait il n’arrête pas de crier, d’hurler, de pleurer et sa voix est super aigue. Effectivement ça colle bien au personnage, mais quand tu enchaînes 3 ou 4 épisodes à la suite au bout d’un moment ça me tappe sur les nerfs.

C’est beaucoup plus calme dans la version papier :smiley:

vive la vostf, parce que les versions francaises sont un massacre quand on voi DBZ la vache sa fais peur !!!.

apres sans etre mechant les gens qui preferent les VF sont des gens qui ne savents pas lire lol…

bonne lecture a tous

Toutes les VF ne sont pas comme celle de DBZ :laughing:

En plus, pour DBZ et ceux sortie à l’époque, il ont tous été massacrer, pour une raison simple, c’est que on les a balancer pour des gosses entre 5 et 10 ans, alors que la-bas il était interdit au moins de 12 voir 16ans (Ken le survivant).

Vous imaginez pres avoir vu city hunter le gosse arriver devant sa mere pour lui demander : « c’est quoi un love Hotel ? », pour eviter cela, le Larson francais emmene les fille dans un restaurant végétarien. Et je passe les « boulettes » et « les Larson comme il est mechant ». L’épisode de Saint seiya sur la fin de poseidon est en deux épisodes au japon, et un chez nous.Dernièrement, je suis parvenu a voir un épisode de Nadia et le secret de l’eau bleu inédit en france, car trop chantant. Le 24 si je me souvient bien.

Je pense que pour ce débat, restez sur des série de maintenant et ne comparer pas à il y a + de 15 ans. Car sinon, vous ne pouvez avoiouez que cela s’ameliore et grandement.

je n’ai jamais regarder d’animes en VF et je n’en regarderai surement jamais,la seule fois ou j’ai entandu la voix de naruto en francai m’a dégouté ^^

De toute façon , sa sert rien de faire un drame sur ce débat! Tout le monde le sait que la VO est supérieur à la VF! Voila.

La VF de DBZ est pas géniale comparée à la VO c’est sur mais bon c’est celle que j’ai connu étant petit et ça me dérange pas de revoir les épisodes en VF maintenant j’suis même beaucoup attaché aux voix françaises notament celle de Vegeta j’adore ses répliques (notament « ne te méprends pas » ^^) à la limite je préfère la Vf que la Vo.
Après j’pense que les VF des D-A qu’on a connu étant petits (Saint Seiya, DBZ, Nikki Larson, Sailor Moon, …) faut pas trop cracher dessus parceque à 6 ans devant son post de TV on s’dit pas « Merde quel doublage foireux ^^ »

Même si je ne me rappelle plus des voix françaises de l’époque, à part celles de Dragon Ball Z dont je me rappelle surtout celle de Kame Sennin, je suis d’accord avec Near.
Il y a des personnes qui ne regardent pas d’animés car justement c’est en version originale sous-titrée. Il y en a qui se contentent très bien des voix françaises.
Personnellement, même si j’ai peu d’animés, je ne les regarde pour la plupart qu’en VO, mis à part celui de GTO que j’ai découvert sur Canal+ donc en VF.
Mais j’ai été surpris avant hier quand je suis tombé sur un épisode de Bleach, sur MCM, avec de bonnes voix françaises qui rendaient l’animé vraiment très marrants :slight_smile:

Ah bon? Tu pense que Bleach est réussis en français? Pour l’instant le seul manga que je trouve réussis en français c’est GTO!

Je n’ai vu qu’un seul épisode de Bleach. Et vu qu’il m’a fait marrer, j’en conclus que le doublage n’était pas mauvais, donc bon.

Ok c’est ton avis aprés tout!

Enfin le sujet ou tou le monde reve de s’exprimer.
je vais découpés mon opinion en deux parties :
-Les point négatifs du doublage :
Les doublages français sont merdiques a souhait pourri et j’en passe. Il ne double pas exactement les paroles jap donc ne respecte pas l’oeuvre. Dans 90% des cas les voix ne correspondent pas du tout au personnage et à son attitude. Sa fausse complètement l’oeuvre sans compter la vulgarité qui s’accroit sur les doublages des dernières séries (full metal alchimist notamment) alors que les passages ne le sont pas. Les doubleurs français sont tous des amateurs se sont des comédiens pris au hasard plus ou moin renommé qui double pour le budget et non pour leur passion (pas tous enfin j’espère) Alors qu’au japon se sont pour la plupart des professionels. Et pui l’oeuvre étant japonaise donnera toujour mieux doublée en japonais vu que l’anime a été fait pour lol. Je ne citerai pas les manga qui ont bercés notre enfance et que certe nous étions bien content de voir en français. Mais voir les comédiens dénaturé une oeuvre tel que len le survivant en doublant je cite : « hokuto de cuisine hokuto a beurre hokuto a pain etc… » et le doublage des méchants dans city hunter avec des voix stupides je ne parle même pas du dublage de GTO et de GASH BEll qui sont la honte du doublage français et les autres bien sur que j’évite de croiser. Donc le doublage en france dans l’animation je pense qu’on pourrait s’en passer du moins dés qu je peux voir ou revoir les séries de mon enfance (club do) en vostfr je la découvre à nouveau et l’aprécie encore plus. (ken dbz albator cityhunter etc…)

Les point positifs :
Le doublage permet de faire découvrir aux enfants lesp lus jeunes du manga avec peut etre un brin d’humour grace au doubleur et leur évité de faire pause a chaque parole tellemetn il ya à lire masi c une bonne instruction ttu de meme ^^.
Les films d’animation notamment ceux du studio ghibli sont généralement bien doublé.
Le doublage permet de manger ou de déjeuner devant un manga ^^.
Sa fait moins mal aux yeux.
Sa évite de s’endormir devant l’épisode si on le regarde tard .

Bref pour ma part le doublage n’est pas une nécéssité mais peut avoir son role à joué à condition que les doubleurs soit formé et beaucoup plus concencieux ou du moins plus proches de l’oeuvre et qu’ils évitent de faire tous les personnages de la séries (DBZ ou bulma et krilin on la meme voi dans certains épisodes peut etre un doubleur absent lol) et arrete avec leur jeux de mots stupides (ken).

Mais une question me vient à l’esprit le moins cher pour l’éditeur : est-ce de sortir sa vostfr ou seul le timing et l’édition est nécéssaire ou le doublage qui doit etre certainement plus long et plus couteux?
Si quelqu’un pouvais m’eclairicr les idées sur le cout d’un doublage pour une serie tel que FMA de 52 épisodes par rapport à la vostfr. Je pense que la vostfr doit être plus rapide et moins couteuse mais je me trompe peut etre.
Bien sur ceux ci est mon opinion personnellle que les fans de VF ne se sente pas attaqués chacun ses gouts et la liberté d’expression pour tous :smiley:

Excellent résumé! Bien dit!