Animes en VO ou en VF ?

le mieux dans gungrave c’ets quand ils se gueulent dessus
ils ont un sérieuse tendance a s’appeller par leurs noms
en japonais c’est tres marrant
brandon heat: burandon hiito
harry mcdowell: alii maku doeru
bear walken: beâ ôken

et j’en passe… le japlish c’est vraiment tres fort
ceci dit c’est clair que gungrave est une bonne série

Je crois que l’on m’a parlé ! :smiley:
Et bien sache que j’attends tjs et rien n’a l’air d’arriver malgré mes multiples coups de téléphone et mail :frowning:

moi je préfére la vo,lesvf sont minable pour le doublage et sa casse vraiment l’ambience

c’est clair qu’avec la VO, on a l’anim telle qu’elle est… bon c’est clair, faut lire, mais quand on à l’habitude, on y fait même pu gaffe. et puis au moins, les personnages gardent leur vrai prénom… imaginez naru tranformée en sylvie ou chloé :stuck_out_tongue: , c’est vraiment pas pareil. et bien que pour certaine anim, la voix de doublage et « presque » similaire, j’ai été hyper décu par la voix française de chii… :confused:

C’est vrai pour moi aussi, regarder un anime en VO sera toujours meilleur que d’avoir à se farcir des transformations vocales hyper dérangeante !
Mais, en fait, cela peut dépendre, quand on commence un anime en VO ( exemple : naruto), quand on entend la VF, on est sur le point de mourir, tellement la médiocrité du doublage, de la prononciation nous ai présentés.
En meme temp, si l’on avait comencés naruto en regardant la VF peut etre notre point de vu changerai( je dis cela car un de mes ami a commencer naruto en VF et il dit que c’est génial, il n’a encore jamais vu la VO).

Ca fait un certain temp que les éditeurs ont arrété de francisé les noms des persos, mais j’avoue que ca n’a pas amméliorer leur doubage pour autant.

Quoique, il y a de plus en plus d’effort, dommage que ce ne soit que sur les grosses production (film à gros budet genre ghibli, Apple seed, et autre …)

Pour moi = Je pense que la Vo ou Vf ne change pas bcp pour un anime ou un dessin anime a la difference dun film avec de vrai acteur

Pour les autre = par contre c vrai que la qualite du doublage compte bcp il s’agit de le reussir
mm si il est vrai que lire une phrase marque bien plus que de l’entendre je pense que pour les amateur la Vo est roi et la Vf est pour les occasionnel

^^
(mon 1er post hello ^^)

c’est marrant, tu es en complète contradiction avec toi-même. :smiley:

tout à fait d’accord.

Surtout que l’on demande pas la lune, mais qu’il donne l’impression que les perso parle francais, quand je voit les doublage, j’ai l’impression de voir un film avec un décalage de son, meme pour les film américain de petite envergure, il y arrive, alors pourquoi pas un animé.

à l’heure actuelle la VF n’est pas d’une super qualité à mon goût et c’est ça qui m’a tourné vers la VO.

Après on est quand même assez loin des doublages club dorothé de l’époque, la VF à fait à mon avis pas mal de progrès mais ça reste souvent trop en dessous de la VO.

Voix mal choisies, émotions non transmises et vocabulaire pas toujours convaincant…
Après je me souviens de la VF d’exel saga que j’avais trouvée de bonne qualité même si elle était différente de la VO (difficile de reproduire le débit vocal de la doubleuse jap faut dire). Après c’est vraiment trop rare à mon goût donc VO en attendant que les doublages soient de meilleure qualité…

on sera tous d’accord sur l’engagement moyen des doubleurs français pr le manga… les originaux sont generalement plus dejantés … et s’accordent plus a lunivers… VO VO !

C’est pour cela, que maintenant, je regarde d’abord la VF et ensuite la VO.

Pour ma par, et ayant vu les deux, pour l’instant c’est Gungrave qui remporte mon prix du meilleur doublage (ce serait une cotégorie à mettre pour les MS award, non :smiley:).

boudiou… hier j’ai enfin trouvé le temps de mater « hellsing » (mon p’tit cadeau de noel perso)… comme je ne connaissais que la vost, j’ai mis en francais, la cata, trop horrible, alucard a une voie vraiment toute pourrite, du coup, j’ai remis en mode tradition (vost)

je n’ai pas eu le courage de lire les 7 pages précédentes (sorry si je répète certain)
J’ai toujours préféré la VOST car l’intonnation utilisée sera tjrs plus juste.
Aussi, je pense que c’est une question d’habitude.

Juste pour relancer le débat, et surtout que c’est ce que j’ai remarqué en angleterre.

Est ce que nous ne sommes pas exigeant sur la voix ?

Explication : regarder un acteur comme bruce Bruce Willis, sa voix francaise est pas mal, mais rien à voir avec sa voix propre, plus grave et roque.

Je pense que c’est pareil pour nos animés, ont demande peut-etre trop de coller à la VO. Voir la voix japonnaise avec des mots francais.

Par contre, je reste ferme sur les prononciations.

Moi je trouve que l’intérêt d’avoir la VF dans les animes est une bonne chose. Parce-que beaucoup de personnes qui aime les anime sont un peu faignant soit de regardé en VOSTF, soit d’apprendre le Japonnais. Ils aime mieux d’apprécier et de comprendre les anime. Mais il est vrai que c’est un peu laisser regardé, car non seulement on n’apprend pas le Japonnais dans ça version VO, ce qui permêttrai de pouvoir apprendre une culture d’un pays, mais en plus les doublages VF sont quelques fois dans les anime moyens.

Mais bon, au moins ont comprend l’histoire et le sénario d’un anime, et puis c’est un peu marrant les VF des perso qui ne colle pas, d’un côté.

l’avantage des VOST aussi , ça peut aider certaines personnes qui ont du mal avec l’orthographe :p.

Autant arréter la VF alors :laughing:. Car beaucoup en ont besoin (moi, le premier:()

le VOSTFR sans aucun doute car les voix françaises sont 9 fois sur 10 horribles !!

Par rapport à quoi, si c’est le timbre voix, vous ne trouverez jamais, ou alors utiliser un imitateur (quoique michel leeb serait parfait :laughing:), et ca rejoint ce que je dit plus haut…

Par contre, si c’est le niveau traduction, là, le doubleur n’y est pour rien.

Mais ce que je reproche souvent, ce sont les intonations, ou expression vocale (qui parfois montre que le doubleur n’a pas de conviction dans ce qu’il fait), et surtout la prononciation des noms japonnais. Surtout cela, ils sont responsable par contre.