DE LA TRADUCTION...

Je dirais ça.

2002-2009 pour la série

edit : et le présent épisode date de 2009

C’est toujours marrant de voir comment certaines expressions sont devenues familières (avec ou pas leur cortège d’adaptations potentielles) avec les ans. Et qu’à l’époque, elles étaient moins connues et moins difficilement adaptés.
(Bon, « organic », quand même…)

Après, on sait aussi que les traducteurs et les doubleurs bossent dans des conditions pas toujours aisées et selon des rythmes de livraisons un peu dingues : ça n’aide pas à la relecture et à la précision…

Jim

Et de mémoire, je crois que c’est de l’époque du retour de Mulder (donc les épisodes les plus récents)

Il m’arrive parfois de passer en VO sur cette série pour vérifier quelle était la version de départ. C’est quoi la version française pour panic room ?

éco-compatibles ?

image

6 « J'aime »

En train de lire L’intégrale avengers et Mme Belingard frappe encore Avengers 238 p 14 « le mutant russe Darkstar » qui est une femme.
P15 « dans le repéré de ton ancienne alliée grosse tete »
Je vérifie en vo et on parle de Egghead qui est donc tête d’œuf et un homme :evil:

Et c’est écrit « Repère » au lieu de « Repaire », aussi, ou c’est ton clavier qui fait des siennes ?

Tori.

Doigts boudinés

Ah, j’avais un doute.

Tori.

Une photo ! :crazy_face:

5 « J'aime »

BWA-HA-HA

1 « J'aime »

Tu as de jolis doigts ! :crazy_face::wink:

1 « J'aime »

Ahahahahah

(Mais je ne bois pas le clavier)

Il n’a pas eu recours à l’IA.

Et on est au moins sûr que Fred est un humain ! Oui, c’est sûr. :crazy_face::wink:

1 « J'aime »

Pas du comic book mais il y a dans cette NdT un manque terrible :

En effet…

Tori.