Ah oui, c’est vrai, c’est le menu des enfants pour les avoir ! J’avais complètement oublié ça !
Disons que tu peux être potentiellement plus au courant que moi. Je pars de zéro.
Non. Je ne m’approche pas de ces lieux de perdition.
Jim
Oui mais fast-food + Superslip, ça fait beaucoup pour mon petit estomac fragile…
J’imagine Soyouz manger son menu enfant en lisant une aventure de Superman…
Jim
Un double univers alternatif.
Meanwhile on Earth 22022022…
Fringe …
Si tu te mets à parler avec la voix de Leonard Nimoy la prochaine fois qu’on prend un café, je m’inquiète…
Jim
Et que tu trouves une vache dans tes cages à chat …
Coincée dans l’ambre…
Jim
Et toi avec des cheveux …
Blonds.
Jim
Roux, plutôt !
Tu la trouves rousse, Olivia Dunham ?
(Purée, je me rends compte que les années ont passé depuis que j’ai vu la série. L’envie me titille souvent de m’y replonger, mais si je fais ça, je fais plus rien d’autre…)
Jim
ça dépend de quel profil tu parles !
Moi aussi.
Ah ouais, la version alternative était rousse, c’est vrai.
(Enfin, c’est ce que je crois comprendre que tu me dis : purée, j’ai l’impression de causer à Nemo, genre, je comprends rien…)
Jim
Voilà.
Pourtant, je mets de la ponctuation.
Tonnerre, ça fait revenir plein de souvenirs.
Et notamment, un petit plaisir particulier : c’était une série que je suivais en VO (tombé du camion, tout ça…), puis que je revoyais en VF lors de sa diffusion sur la TNT. Et si j’ai été épaté par la performance d’Anna Torv (qui change sa voix et sa diction), j’ai aussi été agréablement surpris par la doubleuse, qui exécute un joli numéro aussi. C’était aussi une série bien traduite, de mémoire les références pop culture et autres sont bien saisies, les jeux de mots trouvent des équivalences, tout ça…
Très soigné.
Jim
Vais voir si elle n’est pas sur Netflix …