MARVEL EPIC COLLECTION : AMAZING SPIDER-MAN (collectif)

MARVEL EPIC COLLECTION : AMAZING SPIDER-MAN – À GRANDS POUVOIRS

Stan Lee, Steve Ditko I 504 pages, 26,00 € (édition régulière), 30,00 € (édition collector)

Découvrez la tragédie qui a appris à Peter Parker que de grands pouvoirs impliquent de grandes responsabilités, l’apparition du Daily Bugle et de J. Jonah Jameson ou encore l’arrivée d’antagonistes de légende comme le Bouffon Vert, le Dr Octopus, Electro et bien d’autres.

(Contient les épisodes US Amazing Fantasy (1962) 15, Amazing Spider-Man (1963) 1-17 et Annual 1, précédemment publiés dans SPIDER-MAN : L’INTÉGRALE 1963 et 1964)

1er JUIN

T as pas crée un thread Spiderman epic collection?

A verifier mais la trad du premier epic Spidey aurait été « corrigée »

Pas pensé, en fait…peut-être parce que les tomes ne se suivent pas. Mais j’aurais pu en effet…si ceux qui savent fusionner les sujets veulent le faire, no problemo (l’autre EPIC est La Mort du Capitaine Stacy)…

c est une question, pas une injonction…
B. Viette est crédité avec Coulomb.
Le souple a une couv un peu plus dure que la VO et pas plastifiée

Doc, si tu le souhaites, je peux fusionner.
Quel titre on donne ? « Amazing Spider-Man - Collection Epic » ?
Vous me dites, et je trouve quelques instants pour le faire.

Jim

Après chtite réflexion, c’est mieux de fusionner en effet.

Avec le titre MARVEL EPIC COLLECTION : AMAZING SPIDER-MAN (collectif), ça serait bien. Merci ! ^^

MARVEL EPIC COLLECTION : AMAZING SPIDER-MAN – LA MORT DU CAPITAINE STACY

Stan Lee, John Romita Sr, Gil Kane I 440 pages, 26,00 € (édition régulière), 30,00 € (édition collector cartonnée)

Peu de sagas de Spider-Man sont aussi tragiques que la mort du capitaine Stacy. Après le décès héroïque du père de Gwen, victime collatérale de l’affrontement entre Spidey et le Dr Octopus, la vie de Peter Parker bascule.

(Contient les épisodes US Amazing Spider-Man (1963) 86-104, précédemment publiés dans SPIDER-MAN : L’INTÉGRALE 1970, 1971 et 1972)

1er JUIN

Et voilà qui est fait !

Jim

1 « J'aime »

Quelques exemples



Polard, ça reste un terme qui collait bien à Peter. Après, faut croire qu’il était un peu trop daté. Les traductions de Geneviève Coulomb se reconnaissaient souvent à ça. Dans l’annual de Thor que j’ai relu récemment, il y avait un « frelot », mot qui veut dire « frère »…j’ai vérifié et c’était bien elle à la trad’. Après dans la bouche d’un gangster new-yorkais, ça fait peut-être un peu bizarre…^^




En même temps, par principe, des personnages new-yorkais qui parlent français à longueur d’épisode, ça fait bizarre. Mais on me dit dans l’oreillette que c’est ça, une traduction.

:wink:

Jim

Me suis mal exprimé, je sais…^^
De l’argot un peu plus actuel aurait été une meilleure solution, je pense…par exemple, « la rousse » dans une BD des sixties, ça ne me gêne pas vraiment…

Souvent, l’argot actuel (bon, l’argot, c’est une affaire de cycle, souvent, de vieux mots trouvent une seconde jeunesse : disons, « l’usage actuel d’un mot d’argot ») dans un épisode de Ditko, ça me frappe. Là, « les keufs », ça m’ennuie (ça me fait sortir de ma lecture, comme disent les cuistres). J’aurais plutôt vu un « les condés ». Ou un « la flicaille », que j’aime bien personnellement.

Jim

1 « J'aime »

Idem. Mais peut-être qu’on a lu ces épisodes à une époque où nous n’utilisions pas le mot Keuf. Et qu’on pmace ces épisodes à leur époque de fabrication.

Moi aussi.
D’autant que moderniser la traduction, c’est sympa, mais ça ne correspond plus aux tenues vestimentaires des personnages.

Tori.

Et l’un des plaisirs du traducteur, c’est justement de tenter de trouver des formulations qui soient évocatrices d’une période. De restituer un « air du temps » de l’époque.

Jim

Devant la dificulté de trouver les Épic en V.O j’étais assez enthousiasmé par cette sortie française…jusqu’à ta photo.

Je ne comprends pas le choix du « voir transférer » pour remplacer « voir transférer ».

Je trouve que l’argot utilisé est trop large, pas assez daté de cette période et je pense va me faire sortir de la lecture.

A un prix correct tu veux dire ? Parce que sinon c’est assez simple
(et il y a souvent des réimpressions)

Dis comme ça, ça me paraît pourtant cohérent.

1 « J'aime »